Mr. Duce discussed the work and role of GESAMP, sponsored by IMO, FAO, UNESCO, WMO, the World Health Organization (WHO), IAEA, the United Nations and UNEP. |
Г-н Дюс рассказал о работе и роли ГЕСАМП, спонсорами которой выступают ИМО, ФАО, ЮНЕСКО, ВМО, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), МАГАТЭ, Организация Объединенных Наций и ЮНЕП. |
Through various projects, the World Health Organization is collecting experience in qualitative research methodologies on selected priority issues identified in the Madrid Plan of Action, particularly those related to primary health care and the provision of integrated health and social services for older people. |
Через посредство различных проектов Всемирная организация здравоохранения занимается сбором данных, касающихся методологий исследований качественного характера, в отношении отдельных приоритетных вопросов, указанных в Мадридском плане действий, особенно тех, которые касаются первичного медико-санитарного обслуживания и оказания комплексных медицинских и социальных услуг пожилым людям. |
Civil society recognizes the important contributions to sustainable tourism made by the United Nations World Tourism Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Гражданское общество признает тот важный вклад в обеспечение устойчивого развития, который вносит Всемирная туристическая организация Организации Объединенных Наций и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Among the organizations to be contacted, the participants suggested the International Atomic Energy Agency, the European Commission, the International Iron and Steel Institute, the Bureau of International Recycling and the World Customs Organisation. |
В число организаций, с которыми участники предложили установить контакт, входят Международное агентство по атомной энергии, Европейская комиссия, Международный институт черной металлургии, Бюро международного объединения предприятий по рециклизации и Всемирная таможенная организация. |
The World Health Organization is leading the United Nations side in developing this initiative with external partners, including the United Nations Foundation. |
Со стороны Организации Объединенных Наций ведущим партнером в этой инициативе является Всемирная организация здравоохранения, действующая совместно с внешними партнерами, включая Фонд Организации Объединенных Наций. |
The Fourth World Conference on Women, held at Beijing in September 1995, was a major focus of attention for SI and its members, who fully shared the objectives of the Conference and many of whom contributed to this initiative. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в сентябре 1995 года в Пекине, привлекла к себе пристальное внимание Социнтерна и его членов, которые всецело поддержали цели Конференции и многие из которых внесли свой вклад в эту инициативу. |
In 1982, in its International Plan of Action on Ageing, the World Assembly on Ageing recommended that particular attention be paid to the situation of older women. |
В 1982 году Всемирная ассамблея по проблемам старения в своем Международном плане действий по проблемам старения рекомендовала уделять особое внимание положению женщин старшего возраста. |
In addition, UNFPA, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are supporting the Ministry of Health in combating the recent dengue outbreak, which has caused a number of deaths across the country. |
Кроме того, ЮНФПА, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения оказывают поддержку министерству здравоохранения в борьбе с разразившейся недавно эпидемией лихорадки денге, в результате которой в стране было зарегистрировано несколько смертельных случаев. |
The Committee noted that World Space Week, observed from 4 to 10 October each year pursuant to General Assembly resolution 54/68 of 6 December 1999, contributed to the development of education and raised awareness about outer space, in particular among young people and the general public. |
Комитет отметил, что Всемирная неделя космоса, ежегодно проводимая с 4 по 10 октября в соответствии с резолюцией 54/68 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1999 года, способствует развитию образования и повышению осведомленности по вопросам космонавтики, особенно среди молодежи и широкой общественности. |
The United Nations Population Fund, the World Health Organization, and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) are the main beneficiaries. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирная организация здравоохранения и Совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) являются основными получателями помощи. |
"There is a large body of scientific evidence on the effectiveness of substitution treatment vis-à-vis HIV/AIDS," concluded the World Health Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, and the Joint United Nations Program on HIV/AIDS in a 2004 policy brief. |
«Есть большое количество научных данных об эффективности заместительной терапии против ВИЧ/СПИДа», - заключили в 2004 году в аналитической записке Всемирная организация здравоохранения, Управление ООН по наркотикам и преступности и Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу. |
Dr. Bassani (World Health Organization) expressed concern at the overall lack of progress in achieving the global goals of reducing infant and child mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters by 2015. |
Д-р БАССАНИ (Всемирная организация здравоохранения) выражает озабоченность в связи с общим отсутствием прогресса в деле достижения глобальных целей снижения показателей младенческой и детской смертности на две трети и материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
Her Government saw the World Conference and its preparatory process primarily as an opportunity to enhance national action for the prevention of racism, xenophobia and intolerance and to build on the process of human rights awareness-raising begun in recent years. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма и процесс подготовки к ней являются прежде всего возможностью для того, чтобы активизировать национальные усилия в деле предотвращения расизма, ксенофобии и нетерпимости и обеспечить непрерывность процесса просвещения в области прав человека, который начался несколько лет назад. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would unquestionably provide an important opportunity to review the international community's progress in that area and the remaining obstacles, including the inescapable issue of the rise of new forms of intolerance. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, без сомнения, предоставит превосходную возможность для оценки прогресса, достигнутого в этой области международным сообществом, и сохраняющихся препятствий, в частности для рассмотрения злободневного вопроса о появлении новых форм нетерпимости. |
The World Conference of Ministers Responsible for Youth, held at Lisbon in 1998, had called for the strengthening of the Youth Unit of the Secretariat. |
Всемирная конференция министров по делам молодежи, проведенная в Лиссабоне в 1998 году, призвала к укреплению Группы Секретариата по делам молодежи. |
The World Assembly on Ageing itself produced an International Plan of Action on Ageing, which focused more on humanitarian issues more than on the consequences of ageing for development. |
Всемирная Ассамблея по проблемам старения приняла Международный план действий по проблемам старения, в котором гуманитарным вопросам уделялось больше внимания, чем последствиям процесса старения для развития. |
Bearing in mind the Vienna Declaration and Programme of Action (1993 World Conference on Human Rights), we reiterate that the principles of the universality and indivisibility of human rights, democracy and development are interdependent and mutually reinforcing. |
Принимая во внимание Венскую декларацию и Программу действий (Всемирная конференция по правам человека 1993 года), мы вновь заявляем о том, что принципы универсальности и неделимости прав человека, демократии и развития носят взаимозависимый и взаимоподкрепляющий характер. |
There are some 100 members of the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA), which was established in 1995 for the purpose of exchange of best practices in investment promotion. |
Всемирная ассоциация агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), которая была учреждена в 1995 году в целях обмена информацией о наиболее оптимальных методах поощрения инвестиций, насчитывает около 100 членов. |
More sustained attention and consideration was directed at the issue during the 1970s and 1980s: the 1975 World Health Assembly discussed the subject, and a seminar on traditional practices affecting the health of women and children was convened by WHO in Khartoum in 1979. |
В 70-е и 80-е годы этому вопросу уделялось более пристальное внимание и он стал рассматривать чаще: данную тему обсуждала Всемирная ассамблея здравоохранения 1975 года, и в 1979 году в Хартуме ВОЗ организовала семинар по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
The World Health Organization and its partners are carrying on a vaccination campaign against yellow fever in Lofa County and intend to investigate reports of new outbreaks of the disease in that county. |
Всемирная организация здравоохранения и ее партнеры проводят кампанию по вакцинации против желтой лихорадки в графстве Лофа и намерены провести проверку в связи с сообщениями о новых вспышках этого заболевания в указанном графстве. |
For example, the work of the World Health Organization (WHO) towards capacity-building at the country level covers four strategic areas, including policy formulation and implementation and health system management, and takes account of national needs and expertise. |
Так, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в своей работе по созданию потенциала на страновом уровне охватывает четыре стратегические области, включая разработку и осуществление политики и руководство системой здравоохранения, и учитывает национальные потребности и национальный опыт. |
7-9 May Forty-fifth World Health Assembly: Technical discussion; oral statement on women, health and development |
7-9 мая Сорок пятая Всемирная ассамблея здравоохранения: дискуссия по техническим вопросам; устное заявление по проблемам женщин, здравоохранения и развития |
14-25 June World Conference on Human Rights: Oral statement, on behalf of the Working Group on Nutrition, on the "Right to food" |
14-25 июня Всемирная конференция по правам человека: устное заявление от имени рабочей группы по вопросам питания относительно права на полноценное питание |
In March 1994, a National Training Seminar, hosted by the New Zealand Institute of Building Officials and sponsored by the World Organization of Building Officials, was held at Auckland, New Zealand. |
В марте 1994 года на базе Института строительных служащих Новой Зеландии был проведен национальный учебный семинар в Окленде, Новая Зеландия, устроителем которого выступила Всемирная организация строительных служащих. |
They noted that the World Conference on Science, to be organized by UNESCO and the Government of Hungary in 1999, could promote more effective mobilization of science for sustainable development. |
Они отметили, что Всемирная конференция по вопросам науки, которую ЮНЕСКО и правительство Венгрии планируют провести в 1999 году, могла бы способствовать более эффективной мобилизации науки в целях устойчивого развития. |