The importance of the role of the United Nations in the area of maintaining international peace and security is increasingly obvious and essential in a difficult international context characterized by the emergence of new threats and challenges to which the world Organization must respond. |
Значение роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности становится все более очевидным и насущным в нынешней сложной международной обстановке, для которой характерно возникновение новых угроз и проблем, на которые должна реагировать всемирная Организация. |
By its decision 35/101 of 8 March 1991, the Commission on the Status of Women decided that the world conference on women should be entitled "Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace". |
Своим решением 35/101 от 8 марта 1991 года Комиссия по положению женщин постановила, что Всемирная конференция по положению женщин будет иметь следующее название: "четвертая Всемирная конференция по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира". |
The spread of landmines, small arms and weapons of mass destruction is unfortunately only one of the many interlinked global challenges illustrating that the world now, more than ever, needs the United Nations as a well-functioning global Organization. |
К сожалению, распространение наземных мин, стрелкового оружия и оружия массового уничтожения - это всего лишь одна из многих взаимосвязанных глобальных проблем, подтверждающих, что миру сегодня, как никогда, нужна Организация Объединенных Наций как хорошо функционирующая всемирная организация. |
Greenpeace is a global peace and environmental organisation consisting of Greenpeace International in Amsterdam and 27 national and regional offices around the world providing a presence in 40 countries. |
"Гринпис"- это всемирная организация по вопросам мира и окружающей среды, состоящая из "Гринпис Интернэшнл" в Амстердаме и 27 национальных и региональных отделений в 40 странах мира. |
Yet with the change of the nature of conflicts today, it is facing immense difficulties in meeting the challenge of averting, ending and healing intra-State conflicts, the viciousness and brutality of which have shocked the world community time and again. |
Однако сегодня в связи с меняющимся характером конфликтов всемирная Организация сталкивается с огромными трудностями в решении задач по предотвращению, прекращению и преодолению последствий внутригосударственных конфликтов, вероломство и жестокость которых вновь и вновь потрясают мировое сообщество. |
The worldwide campaign for respect for human rights has commendably been increasing, and this effort has definitely raised awareness, hope and the will to struggle in the powerless of the world. |
Всемирная кампания за соблюдение прав человека, к нашему удовлетворению, ширится, и эта деятельность определенно укрепляет понимание, надежду и готовность к борьбе среди слабых этого мира. |
Noting that the second session of the World Solar Commission had approved the World Solar Programme by acclamation, he said that the Programme had the potential to transform the lives of millions of people around the world. |
Отмечая, что на второй сессии Всемирной комиссии по солнечной энергии путем аккламации была принята Всемирная программа использования солнечной энергии, он говорит, что эта Программа может изменить жизнь миллионов людей во всем мире. |
It is pleasing to note that the World Health Organization is responding positively to the concerns about human resource challenges that were highlighted by health ministers from Africa and the rest of the developing world at successive sessions of the World Health Assembly. |
Мы рады отметить, что Всемирная организация здравоохранения позитивно отреагировала на озабоченность, вызванную кадровыми трудностями, о которых говорили министры здравоохранения африканских и других стран развивающегося мира на целом ряде сессий Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
The World Health Organization recommends measles vaccine be given at nine months of age in areas of the world where the disease is common, or at twelve months where the disease is not common. |
Всемирная организация здравоохранения рекомендует проведение вакцинации детям в возрасте девяти месяцев в тех регионах, где это заболевание является распространенным, и в возрасте двенадцати месяцев - в тех регионах, где заболевание встречается редко. |
The World Conference on Human Rights had clearly stated in the Vienna Declaration and Programme of Action that the elimination of all forms of racism was a priority task for the international community and for a world programme to promote human rights. |
В заключение выступающий напоминает, что Всемирная конференция по правам человека ясно провозгласила в Венской декларации, что ликвидация расизма во всех его проявлениях является главной задачей международного сообщества и Всемирной программы поощрения прав человека. |
In 2002 the world association of local governments, supported by the Netherlands Foreign Affairs Ministry, started the implementation of a Global Programme for the Promotion of the Participation of Women in Local Decision-Making. |
В 2002 году Всемирная ассоциация представителей местных органов власти при поддержке министерства иностранных дел Нидерландов приступила к осуществлению глобальной программы расширения участия женщин в работе местных органов власти. |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that the Beijing Conference was of particular importance for her country because it was the first time that Liechtenstein would be participating in a world conference on women. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что Пекинская конференция для ее страны имеет особое значение, поскольку это первая всемирная конференция по положению женщин, которая будет проходить с участием Лихтенштейна. |
As the world organization with the most comprehensive functions, the United Nations system should invite every possible participant of the international community to join the partnership to further the objectives and purposes of the United Nations. |
Как всемирная организация с наиболее всеобъемлющими функциями система Организации Объединенных Наций должна предложить всем возможным членам международного сообщества подключиться к совместной деятельности ради достижения целей и задач Организации Объединенных Наций. |
The 1978 Conference focused on a world education campaign for measures to be implemented to eliminate racial discrimination, while the 1983 Conference highlighted the importance of national legislation and judicial and administrative action to combat racial discrimination. |
На Конференции 1978 года предметом обсуждения были всемирная просветительская кампания о мерах, которые надлежало принять для ликвидации расовой дискриминации, а на Конференции 1983 года была подчеркнута важность национального законодательства и действий судебных и административных органов для борьбы с расовой дискриминацией. |
It had also decided that the world conference would be action-oriented and focus on practical measures to eradicate racism, taking fully into consideration existing human rights instruments, and that the Commission on Human Rights would act as the preparatory committee. |
Генеральная Ассамблея постановила, что эта всемирная конференция будет предметно направленной и ориентированной на практические меры по искоренению расизма, всесторонне учитывая при этом существующие документы по правам человека, и что Комиссия по правам человека будет выполнять функции подготовительного комитета этой конференции. |
So, put simply, we see only one permanent agenda item here: How can the world body give hope and purpose to the lives of every family in every community in each of its 190 Member nations? |
Поэтому, просто говоря, мы видим лишь один постоянный пункт повестки дня: каким образом данная всемирная Организация может дать надежду и наполнить смыслом жизнь каждой семьи в каждой общине в каждом из ее 190 государств-членов. |
(b) The world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be action-oriented and focus on practical measures to eradicate racism, taking into full consideration the existing human rights instruments; |
Ь) всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости должна быть ориентирована на конкретные действия и нацелена на практические меры по искоренению расизма при полном учете действующих документов в области прав человека; |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) has taken a number of initiatives to address the constraints facing the least developed countries in their efforts to become integrated into the culture of intellectual property and the world economy. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) реализует ряд инициатив, призванных обеспечить решение тех проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в своих усилиях, направленных на интеграцию в сферу интеллектуальной собственности и в мировую экономику. |
The Fourth World Conference on Women in Beijing was the first forum where crucial links between the advancement of women and social progress around the world were most clearly Beijing |
Состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала первым форумом, на котором была четко установлена важнейшая взаимосвязь между улучшением положения женщин и социальным прогрессом во всем мире. |
How racism affected indigenous peoples was not well understood by non-indigenous peoples and the World Conference would offer an opportunity to tell the world that indigenous peoples suffered discrimination not only as individuals, but as peoples who were denied the right to self-determination. |
Некоренные народы не вполне представляют себе, что значит расизм для коренных народов, и Всемирная конференция предоставит возможность рассказать всему миру о том, что коренные народы страдают от дискриминации не только на уровне отдельных людей, но и как народы, лишенные права на самоопределение. |
By coordinating the activities of national federations of UNESCO associations, centres and clubs all over the world, the World Federation lends its support to the activities of those federations by organizing training seminars, sharing best practices and safeguarding respect for UNESCO ideals |
Обеспечивая координацию деятельности национальных федераций клубов, центров и ассоциаций содействия ЮНЕСКО во всем мире, Всемирная федерация оказывает поддержку деятельности указанных федераций путем организации учебных семинаров, обмена передовым опытом и содействия соблюдению идеалов ЮНЕСКО. |
(c) The World Justice Information Network makes available source material to allow researchers from around the world to communicate and share research findings on crime and justice issues; |
с) Всемирная информационная сеть по вопросам правосудия предлагает исходный материал и позволяет исследователям из разных стран мира общаться между собой и обмениваться результатами исследований по вопросам преступности и правосудия; |
Acknowledges that the World Conference, which was the third world conference against racism, was significantly different from the previous two conferences, as evidenced by the inclusion in its title of two important components relating to contemporary forms of racism, namely, xenophobia and related intolerance; |
признает, что Всемирная конференция, которая стала третьей по счету всемирной конференцией по борьбе против расизма, существенно отличалась от двух предыдущих конференций, о чем свидетельствует включение в ее название двух важных компонентов, касающихся современных форм расизма, а именно ксенофобии и связанной с ней нетерпимости; |
Affirming that the Fourth World Conference on Women, as all previous world conferences on women, laid a milestone in global women's movement, and that the Beijing Declaration and Platform for Action remain the coherent policy documents for further advancement of women; |
подтверждая, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, как и все предыдущие всемирные конференции по положению женщин, явилась важной вехой во всеобщем женском движении и что Пекинская декларация и Платформа действий остаются согласованными стратегическими документами, направленными на дальнейшее улучшение положения женщин; |
Confident that the International Literacy Year and the World Conference on Education for All, held at Jomtien, Thailand, in 1990, resulted in increased awareness and support for literacy efforts and becoming a turning point in the struggle for a literate world, |
будучи уверена в том, что Международный год грамотности и Всемирная конференция по вопросам образования для всех, состоявшаяся в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, обеспечили более широкое осознание и поддержку усилий по повышению уровня грамотности и стали поворотным пунктом в борьбе за всеобщую грамотность, |