The World Tourism Organization hosted the first inter-agency meeting, which resulted in a proposal to create a UN Tourism Network, a light, flexible and practical mechanism to promote inter-agency cooperation in the field of tourism, taking into consideration the specificities of UN organizations and agencies. |
Всемирная туристская организация принимала у себя первое межучрежденческое совещание, результатом которого стало предложение о создании сети ООН по вопросам туризма, представляющей собой легкий, гибкий и практический механизм для развития межучрежденческого сотрудничества в области туризма с учетом специфики организаций и учреждений ООН. |
In August, the World Food Programme reached the people in south Darfur, but some 355,000 people in north Darfur remained cut off from food aid, most of them for the third consecutive month. |
В августе Всемирная продовольственная программа доставила помощь людям на юге Дарфура, но 355000 человек на севере Дарфура остались отрезанными от продовольственной помощи, причем большинство из них уже третий месяц подряд. |
The Second World Conference of Speakers of Parliaments, held at United Nations Headquarters in September 2005, was an important step in the reinforcement of the relationship between the United Nations and IPU. |
Вторая Всемирная конференция спикеров парламентов, проведенная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года, явилась важным шагом в укреплении связей между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
In 2001 the World Health Assembly endorsed the International Classification of Functioning, Disability and Health, in which functioning and disability are understood to occur in a context characterized by personal and environmental factors: physical, social and attitudinal. |
В 2001 году Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила Международную классификацию функционирования, инвалидности и здоровья, в которой функционирование и инвалидность понимаются как имеющие место в контексте, характеризуемом личностными факторами и факторами среды, носящими психологический, социальный и поведенческий характер. |
It should also be noted that UNDP, UNFPA, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme recently agreed, through the UNDG Management Group, to harmonize the cost-recovery rate for multi-donor trust funds, joint programmes, and joint offices. |
Необходимо также отметить, что недавно в рамках Группы управления ГООНВР, ПРООН, ЮНФПА, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная продовольственная программа договорились синхронизировать ставку возмещения расходов для многосторонних донорских целевых фондов, совместных программ и совместных отделений. |
At its 1st and 6th plenary meetings, on 8 and 10 April 2002, upon the proposal of the Secretary-General of the United Nations, the World Assembly elected the following officials: |
На 1м и 6м пленарных заседаниях 8 и 10 апреля 2002 года по предложению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Всемирная ассамблея избрала следующих должностных лиц: |
The Panel reviewed some 19 substantive presentations by experts from the member countries, and ESCWA staff, as well as from entities such as the International Telecommunication Union, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization. |
Группа рассмотрела примерно 19 основных докладов, представленных экспертами из стран-членов, сотрудниками ЭСКЗА и такими организациями, как Международный союз электросвязи, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирная организация здравоохранения. |
The following international organizations with activities related to outer space, space law and policy were represented at the Workshop: International Telecommunication Union, World Intellectual Property Organization and European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
На Практикуме были представлены также следующие международные организации, деятельность которых связана с космосом, космическим правом и политикой в этой области: Международный союз электросвязи, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников. |
The World Tourism Organization carried out a survey to determine the likely impact of the 1999 Kosovo conflict on the year's tourism results, particularly in the member States of WTO affected by the developments in the Balkans. |
Всемирная туристская организация провела обследование в целях выявления возможных последствий конфликта в Косово в 1999 году для притока туристов в этом году, особенно в государствах-членах Всемирной туристской организации, затронутых событиями на Балканах. |
The Programme of Action should be renamed the "World Programme of Action for, by and with Youth", with young people playing an active part in its evaluation. |
Программе действий следует дать новое название «Всемирная программа действий в интересах молодежи и с ее участием», при этом молодые люди должны играть активную роль в ее оценке. |
Mr. PILLAI said that the World Conference against Racism had been a political event, whereas the Committee was a body of independent experts whose discussions were not required to be, nor should be seen as, a response to the outcomes of that Conference. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что Всемирная конференция против расизма была политическим мероприятием, в то время как Комитет является органом независимых экспертов, и от них не ожидается, да и не следует ожидать, дискуссии, которая рассматривалась бы как ответ на итоги этой Конференции. |
(c) To contribute to major international events and conferences, such as the World Social Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 26 August-4 September 2002); |
с) внесение вклада в крупнейшие международные мероприятия и конференции, такие, как Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 26 августа 4 сентября 2002 года); |
For instance, the work funded through this protocol by those centres that are hosted by international organizations, such as the World Health Organization and the International Institute for Applied Systems Analysis, should be additional to the tasks that these institutions fund through their regular budgets. |
Например, работа, финансируемая в рамках данного протокола теми центрами, которые базируются в учреждениях международных организаций, таких, как Всемирная организация здравоохранения и Международный институт прикладного системного анализа, должна являться дополнительной по отношению к деятельности, финансируемой этими организациями из своих регулярных бюджетов. |
Inter alia, some time ago UN/EDIFACT had been especially designed to serve as such a tool and the World Customs Organization has recently amended the so-called Kyoto Convention with a general annex dealing, inter alia, with the application of information technology. |
В частности, некоторое время тому назад специально для использования в качестве такого инструмента был создан ЭДИФАКТ ООН, а Всемирная таможенная организация недавно внесла поправки в так называемую Киотскую конвенцию, добавив к ней общее приложение, посвященное, в частности, аспектам применения информационной технологии. |
The interpretation of the other values as human-centred development and as universal, indivisible, interdependent and interrelated human rights leaves no doubt that the World Conference spoke on a substantive and not only formal concept of democracy. |
Толкование других ценностей как ориентированного на человека развития и универсальных, неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав человека не оставляет никаких сомнений в отношении того, что Всемирная конференция имела в виду концепцию подлинной, а не только формальной демократии. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance focused on action-orientated and practical steps to eradicate racism, including measures of prevention, education, protection, and the provision of effective remedies. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости уделила главное внимание целенаправленным и практическим шагам по искоренению расизма, в том числе мерам по предупреждению, просвещению, защите и предоставлению эффективных средств правовой защиты. |
The Convention on the Rights of the Child, the General Assembly special session on children and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance all help to focus attention on the crucial dimensions of the general principle of non-discrimination. |
Конвенция о правах ребенка, специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей и Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны способствовать уделению основного внимания важнейшим аспектам общего принципа недискриминации. |
Non-governmental organizations: Indian Council of South America, Indigenous World Association, International Indian Treaty Council, Saami Council, Transnational Radical Party |
Неправительственные организации: Всемирная ассоциация коренных народов, Международный совет по договорам индейцев, Совет саами, Транснациональная радикальная партия, Южноамериканский совет по делам индейцев |
The non-governmental organization Global Kids conducts on a regular basis presentations in schools on the World Conference and dedicated its annual Youth Conference to the topic "Bringing Durban back home". |
Неправительственная организация «Всемирная ассоциация детей» на регулярной основе проводит выступления в школах, посвященные Всемирной конференции, и посвятила свою ежегодную глобальную конференцию по вопросам детей теме «Осуществление решений Дурбанской конференции у себя дома». |
was the key message at the launch of the worldwide campaign 12 January 2005 at the World Social Forum, in Porto Alegre, Brazil. |
«Время не ждет!» - под этим лозунгом 12 января 2005 года была развернута всемирная кампания в рамках Всемирного социального форума в Порту-Алегри, Бразилия. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to be held in South Africa in 2001, will provide an opportunity to create a new vision for the fight against racism and other forms of exclusion in the twenty-first century. |
Всемирная конференция по вопросам борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, которая будет проведена в Южной Африке в 2001 году, предоставит возможность разработать новую концепцию борьбы против расизма и других форм изоляции в двадцать первом столетии. |
The World Customs Organization has informed the Task Force that the 2007 revision has already started and that the high technology area, i.e., chapters 84, 85 and 90, would be revised in detail. |
Всемирная таможенная организация проинформировала Целевую группу о том, что уже началась работа по подготовке пересмотренного варианта, который должен выйти в 2007 году, и что будут подробно переработаны вопросы, касающиеся передовых технологий, т.е. главы 84, 85 и 90. |
These include the General Assembly special session on HIV/AIDS, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. |
К числу этих мероприятий относятся специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Конференция по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Assessing freshwater vulnerability, including groundwater, at a global and regional level by providing substantive inputs to initiatives such as GIWA and the World Water Assessment Programme; |
Ь) оценку уязвимости пресноводных ресурсов, в том числе грунтовых вод, на глобальном и региональном уровнях путем содействия по существу таким инициативам, как ГОМВР и Всемирная программа оценки водных ресурсов; |
The documents include the International Plan of Action on Ageing, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
К числу таких документов относятся Международный план действий по проблемам старения, Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов и Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |