Those recommendations deal with the key themes on which the World Conference should focus in relation to migrants and their families, particularly the double discrimination suffered by women. |
Эти рекомендации касаются ключевых тем, которым Всемирная конференция должна уделить особое внимание в связи с положением мигрантов и их семей, особенно двойной дискриминацией в отношении женщин. |
To further enhance planning, an inter-agency network between WHO, the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme focuses on capacity-building, information exchange and the promotion of research on the links between climate change and health. |
Для дальнейшего усиления планирования межучрежденческая сеть, в состав которой входят ВОЗ, Всемирная метеорологическая организация и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, концентрирует свои усилия на наращивании потенциала, обмене информацией и поощрении исследований, направленных на изучение взаимосвязей между изменением климата и здоровьем. |
In addition to its regular activities, the World Health Organization provided continuous support for vaccination campaigns against measles, together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), and mobilized special resources to combat infant mortality. |
Дополнительно к своей текущей деятельности Всемирная организация здравоохранения совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывала постоянную поддержку при проведении кампаний вакцинации от кори и мобилизовала специальные ресурсы для борьбы с младенческой смертностью. |
Moreover, scientific and technical cooperation of UNCCD with relevant international organizations, like the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP, is a conditio sine qua non for effective monitoring and assessment of land degradation. |
Кроме того, научно-техническое сотрудничество в рамках КБОООН с соответствующими международными организациями, такими, как Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и ЮНЕП являются необходимым условием для эффективного мониторинга и оценки степени деградации земель. |
The World Health Organization, in coordination with other agencies, has been playing a lead role in providing health care support to an estimated 2.1 million people affected by drought. |
Всемирная организация здравоохранения в координации с другими учреждениями играет ведущую роль в деятельности по оказанию медицинской поддержки пострадавшему от засухи населению, численность которого, согласно оценке, составляет 2,1 миллиона человек. |
In the health sector, the World Health Organization and FAO supported the development and implementation of the national emergency preparedness programme for avian influenza. |
В секторе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения и ФАО оказали помощь в разработке и осуществлении национальной программы обеспечения чрезвычайной готовности в связи с эпидемией птичьего гриппа. |
Many, including pregnant women and young girls, are subject to severe, sustained or repeated attacks (World Health Organization (WHO), 1997). |
Многие, в том числе беременные женщины и юные девушки, подвергаются постоянным или неоднократным жестоким нападениям (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), 1997 год). |
The United Nations Second World Assembly on Ageing will be convened at the Municipal Convention Centre, Madrid, on Monday, 8 April 2002. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения Организации Объединенных Наций будет созвана в Городском дворце съездов, Мадрид, в понедельник, 8 апреля 2002 года. |
The World Health Organization, for example, has revamped its entire budgeting process, resulting in a shorter, streamlined and essentially strategic budget document of 100 pages in length. |
Например, Всемирная организация здравоохранения кардинально изменила весь процесс составления своего бюджета, в результате чего стал готовиться более краткий, рациональный бюджетный документ объемом в 100 страниц, носящий, по сути, стратегический характер. |
The World Health Organization has several ongoing programmes to develop awareness of the impact of racism and racial discrimination on physical and mental health, including the HIV/AIDS pandemic, and access to health care. |
Всемирная организация здравоохранения осуществляет ряд текущих программ в целях улучшения информированности о воздействии расизма и расовой дискриминации на состояние физического и психического здоровья, включая вопросы, касающиеся пандемии ВИЧ/СПИДа и доступа к медицинскому обслуживанию. |
The Second World Assembly on Ageing was held in Madrid from 8 to 12 April 2002, in conformity with General Assembly resolution 54/262 of 25 May 2000. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения проходила в Мадриде с 8 по 12 апреля 2002 года в соответствии с резолюцией 54/262 Генеральной Ассамблеи от 25 мая 2000 года. |
The Task Force on Measurement and Modelling, led by Austria and co-chaired by the World Meteorological Organization, will increase the involvement of Parties in developing and implementing monitoring and modelling strategies. |
Целевая группа по измерению и моделированию, руководителем которой является Австрия, а сопредседателем Всемирная метеорологическая организация, будет стремиться к обеспечению более активного участия Сторон в разработке и осуществлении стратегий мониторинга и моделирования. |
Some - the World Intellectual Property Organization (WIPO), for example - have never yet established a proper legal procedure, restricting themselves to "negotiating" with the claimant insofar as they choose, but being under no obligation to do so. |
Некоторые организации - например, Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) - так и не создали надлежащую юридическую процедуру, ограничившись "ведением переговоров" с истцом по собственному усмотрению, однако не неся в этой области никаких обязательств. |
In addition, the Society and its partners organized a one-day briefing on the theme "The World Conference and beyond: an African perspective", which was held at Geneva within the framework of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. |
В дополнение к этой инициативе Общество и его партнеры организовали однодневный брифинг по теме «Всемирная конференция и последующая деятельность: африканская перспектива», который проходил в Женеве в рамках пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The EU urges States to support the efforts of the IMO, as well as corresponding initiatives in other organizations, such as the International Labour Organization and the World Customs Organization. |
ЕС призывает государства поддержать усилия ИМО, а также соответствующие инициативы других организаций, таких, как Международная организация труда и Всемирная таможенная организация. |
The Meeting noted that both the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Health Organization (WHO) were active users of space-based services and products. |
Совещание отметило, что активными поль-зователями услуг и продукции, связанных с кос-мосом, являются Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ). |
The World Customs Organization would welcome input from the statistical community into the third Harmonized System review cycle, which has begun recently and will culminate with the implementation of agreed amendments on 1 January 2007. |
Всемирная таможенная организация ожидает получения материалов от статистического сообщества в ходе третьего цикла пересмотра СС, начало которому было положено недавно и который завершится со вступлением в силу согласованных поправок 1 января 2007 года. |
The World Health Organization has integrated a gender classification into its enterprise resource planning system whereby staff are asked to indicate whether specific activities in the workplan are gender responsive. |
Всемирная организация здравоохранения включила гендерную классификацию в ее общеорганизационную систему планирования ресурсов, в рамках которой сотрудников просят указать, учитывают ли какие-то конкретные мероприятия в плане работы гендерную проблематику. |
The 2008-2009 World Disaster Reduction Campaign has focused on ensuring that hospitals are safe from disasters. |
Всемирная кампания 2008-2009 годов за уменьшение опасности стихийных бедствий была посвящена проблеме защиты больниц от стихийных бедствий. |
From 3 to 5 June, the High-level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy was convened in Rome, under the auspices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
С З по 5 июня под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Риме прошла Конференция высокого уровня «Всемирная продовольственная безопасность: вызовы в свете изменений климата и развития биоэнергетики». |
The World Conference will promote the idea that a policy and practice of ensuring inclusion, not exclusion, of all members of society as part of a single human family will be the most effective way to overcome racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Всемирная конференция будет утверждать идею о том, что политика и практика, направленные на интеграцию всех членов единой человеческой семьи, а не их разделение, явятся наиболее эффективными средствами искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Lithuania was determined, in accordance with the impetus provided by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to eradicate any discrimination, marginalization or social exclusion of national, ethnic or racial groups. |
Литва преисполнена решимости в соответствии со стимулом, который дает Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, ликвидировать любую дискриминацию, маргинализацию или социальное исключение национальных, этнических и расовых групп. |
One grant was provided to the Centro Internazionale Crocevia to organize a civil society forum during the High-level Conference on World Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and address issues related to climate change and bioenergy. |
Одна субсидия была выделена Международному центру "Centro Internazionale Crocevia" на организацию форума гражданского общества в период проведения Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Конференции высокого уровня «Всемирная продовольственная безопасность» и решение вопросов, связанных с изменением климата и биоэнергетикой. |
The World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme created IPCC in 1988 to provide input into the decision-making process by conducting rigorous assessments of the latest scientific literature. |
Всемирная метеорологическая организация и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде создали в 1988 году МГИК в целях обеспечения вклада в процесс выработки решений на основе проведения строгих оценок новейшей научной литературы. |
Save the Children is also facilitating the participation of children and young people in setting the agenda for the next 10 years; (b) World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to be held in Durban, August 2001. |
Кроме того, Союз способствует созданию условий для вовлечения детей и молодежи в разработку программы действий на следующие 10 лет; Ь) Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая состоится в Дурбане в августе 2001 года. |