Thus, the Fourth World Conference on Women had been a catalyst to national efforts for the advancement of women, and had also provided an opportunity to examine further the problems of Ethiopian women, share experiences and forge links of cooperation with the international community. |
Таким образом, четвертая Всемирная конференция по положению женщин не только стимулировала принятие правительством мер в интересах улучшения положения женщин, но и предоставила возможность для дальнейшего изучения проблем эфиопских женщин, обмена накопленным ими опытом и укрепления отношений сотрудничества с международным сообществом. |
The European Conference of Postal and Telecommunications Administrations is proposing that the ITU World Conference revise the article of the Radio Regulations dealing with Licensing to allow the use of ship stations and ship earth stations in waters under the jurisdiction of other countries. |
Европейская конференция почтовой и телефонно-телеграфной связи предлагает, чтобы Всемирная радиоконференция МСЭ переработала статью Регламента радиосвязи, касающуюся лицензий, с тем чтобы разрешить использование судовых станций и наземных станций для судов в водах, находящихся под юрисдикцией других стран. |
The World Programme of Action provides a good framework and multi-sectoral standards relevant to policy making, as well as specific action at international, regional and, most importantly, the national levels. |
Всемирная программа действий закладывает хорошую основу и межсекторальные стандарты как для выработки политики, так и для конкретных действий на международном, региональном и, что наиболее важно, на национальном уровнях. |
The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, once adopted, will undoubtedly be a very useful guide in our national efforts, as well as in the efforts of the international community as a whole. |
Однажды принятая Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период, без сомнения, будет очень полезным руководством в наших национальных усилиях, а также в усилиях международного сообщества в целом. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993, constituted a landmark in relations between the NGO community and the United Nations in the field of human rights. |
Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июне 1993 года, стала поворотным пунктом в развитии сотрудничества между НПО и Организацией Объединенных Наций в области прав человека. |
The Department has successfully led the Organization's efforts to harness the use of new communication technologies such as the Internet, by launching the United Nations Home Page on the World Wide Web. |
Создав адресную страницу Организации Объединенных Наций в сети «Всемирная паутина», Департамент успешно руководил деятельностью Организации Объединенных Наций по внедрению таких новых технологий связи, как Интернет. |
As a lead agency on the priority issue of water, the World Meteorological Organization (WMO) is about to propose a detailed implementation and budgetary plan on freshwater for the Steering Committee of the Special Initiative on Africa. |
В качестве ведущего учреждения в приоритетной области водных ресурсов Всемирная метеорологическая организация (ВМО) в ближайшее время предложит подробный бюджетный план осуществления мероприятий в отношении ресурсов пресной воды Руководящему комитету по Специальной инициативе по Африке. |
The Fourth World Conference on Women also called for the developing of gender-based methodologies to recognize and value the full contribution of women in the economy through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace. |
Кроме того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин призвала к разработке гендерно ориентированных методологий для учета и оценки полного вклада женщин в экономику в виде оплачиваемой и неоплачиваемой работы на дому, в общинах и на рабочих местах. |
The World Solar Summit took place in Harare in September last year, and on that occasion the importance of developing solar energy as a clean and renewable source of energy was underlined. |
В сентябре прошлого года в Хараре состоялась Всемирная встреча на высшем уровне по использованию солнечной энергии, и тогда было подчеркнуто важное значение развития солнечной энергетики как чистого и возобновляемого источника энергии. |
The Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing, China, in 1995 offers a suitable opportunity to build on the successes of the 1985 Nairobi Forward-looking Strategies and to solidify the gains of women in all spheres of life. |
Четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин, которая состоится в Пекине, Китай, в 1995 году, даст неплохую возможность воспользоваться успехами, достигнутыми в плане реализации Найробийских перспективных стратегий 1985 года, и укрепить успехи, достигнутые женщинами во всех областях жизни. |
"The World Conference on Human Rights (recognizes) the important role of human rights components in specific arrangements concerning some peace-keeping operations by the United Nations...". |
"Всемирная конференция по правам человека, признавая важную роль компонента прав человека в конкретных мероприятиях, касающихся некоторых операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций...". |
The most familiar Internet service is probably the World Wide Web, much of which uses the domain name system to establish the relationship between domain names and the Internet Protocol addresses. |
Наиболее известной интернет-услугой является, по всей вероятности, "Всемирная паутина", в значительной части которой для установления соответствия между доменными именами и адресами по интернет-протоколу применяется система доменных имен. |
The World Health Organization carries out activities in American Samoa, Guam, New Caledonia and Tokelau through its regional offices in the western Pacific, as follows: |
Всемирная организация здравоохранения осуществляет свою деятельность на Американском Самоа, Гуаме, в Новой Каледонии и Токелау через свои региональные отделения в западной части Тихого океана, которая включает: |
The governing bodies of other entities, such as the World Intellectual Property Organization, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WTO, have taken decisions to mainstream the implementation of the Programme of Action. |
Руководящие органы других организаций, таких, как Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ВТО, приняли решения об учете мер по осуществлению Программы действий. |
The main international bodies which influence the work of the Division include the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Intellectual Property Organization and the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States. |
К числу основных международных органов, которые оказывают влияние на деятельность Отдела, относятся Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Карибский форум государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The World Food Programme distributed 12,306 tons of food to 646,926 direct beneficiaries, including 9,357 tons in Gonaïves, totalling $37 million. |
Всемирная продовольственная программа распределила 12306 тонн продовольствия среди 646926 прямых бенефициаров, включая доставку 9357 тонн продовольствия в Гонаив, общей стоимостью 37 млн. долл. США. |
Working with other United Nations organizations and partners, the World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations continued to provide support to the Pillar 3 Reference Group and Partnership Platform Forum. |
Работая в сотрудничестве с другими организациями и партнерами Организации Объединенных Наций, Всемирная продовольственная программа и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляли поддержку Справочно-информационной группе по третьему основному направлению и Форуму сообщества партнеров. |
World Health Organization: Since 2006, APA in collaboration with the International Union of Psychological Science has provided expertise to WHO's Department of Mental Health and Substance Abuse in the revision of the chapter on the Mental Health and Behavioural Disorders of the International Classification of Disease. |
Всемирная организация здравоохранения: начиная с 2006 года АПА в сотрудничестве с Международным союзом психологических наук оказывала экспертную помощь Департаменту охраны психического здоровья и лечения от наркомании ВОЗ в связи с пересмотром главы, посвященной психическому здоровью и поведенческим расстройствам Международной классификации болезней. |
Fourth World Conference on Women, Beijing, September 1995, Head of the Ethiopian delegation and presenter of the African Peace Torch to the conference organizer |
четвертая Всемирная конференция по положению женщин, Пекин, сентябрь 1995 года, глава эфиопской делегации, вручала африканский факел мира организатору конференции; |
In this regard and in the context of the relevant actions contained in the Brussels Programme of Action, UNCTAD and the World Tourism Organization will intensify their collaborative efforts in assisting LDCs to enable them take advantage of the existing potential in global market opportunities of the sector. |
В этой связи и в контексте соответствующих решений, закрепленных в Брюссельской программе действий, ЮНКТАД и Всемирная туристская организация будут активизировать сотрудничество в деле оказания помощи НРС, с тем чтобы позволить им использовать потенциал их соответствующего сектора на мировом рынке. |
The World Conference to be held in South Africa next year will without doubt play an important role. Iceland welcomes this Conference and feels that, in the light of history, South Africa is a very appropriate venue for it. |
Важную роль в этом деле, несомненно, сыграет Всемирная конференция, которая должна состояться в следующем году в Южной Африке. Исландия приветствует созыв этой Конференции и считает, что Южная Африка, если учитывать ее историю, является весьма подходящим местом для ее проведения. |
While the official name of the Customs Cooperation Council remains unchanged, effective 3 October 1994, the Council adopted the informal working name of World Customs Organization to be used on all correspondence, participant lists and nameplates. |
З Хотя официальное название Совета таможенного сотрудничества остается неизменным, Совет принял решение о том, что с З октября 1994 года неофициальным рабочим названием организации, используемым во всей переписке, в списках участников и на табличках, является "Всемирная таможенная организация". |
The World Intellectual Property Organization (WIPO), the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD were discussing intellectual property rights in relation to indigenous peoples, without having previously reached an agreement with indigenous peoples. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД обсуждают вопрос о правах на интеллектуальную собственность применительно к коренным народам, не достигнув предварительного согласия с коренными народами. |
UNDCP already relies extensively on other agencies such as UNICEF, FAO, WHO and the World Customs Organization, as well as non-governmental organizations on the basis of their comparative advantage. |
ЮНДКП уже широко пользуется услугами других учреждений, таких как ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ и Всемирная таможенная организация, а также услугами неправительственных организаций в зависимости от их сравнительных преимуществ. |
The World Customs Organization and UNODC were assisting Ghana with implementation of the Global Container Control Project at the main port. Ghana called for increased assistance from donor countries for the provision of operational equipment and for implementation of the new drug policy. |
Всемирная таможенная организация и ЮНОДК оказывают помощь Гане в осуществлении Глобального проекта по контролю за контейнерными перевозками в главном порту. Гана призывает страны-доноры оказывать более широкую помощь в плане предоставления оперативного оборудования и осуществления новой политики в области наркотиков. |