In abiding by the above agreed principles and concepts, the participants emphasized that it is important for this World Conference on Dialogue to continue; consequently, sessions should be held periodically. |
Придерживаясь этих согласованных принципов и концепций, участники подчеркнули важность того, чтобы эта Всемирная конференция по диалогу продолжалась впоследствии, с периодическим проведением сессий. |
Since its fifth meeting in May 2007, two more organizations of the United Nations system, UNIDO and the World Tourism Organization, have joined. |
После проведения пятого совещания сети в мае 2007 года к ней присоединились еще две организации системы Организации Объединенных Наций - ЮНИДО и Всемирная туристская организация. |
The World Food Programme (WFP) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) each made a presentation on their experiences as piloting organizations, and UNDP presented its proposal relating to conditions of service for resident coordinators. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) рассказали о своем опыте участия в эксперименте, а ПРООН представила свое предложение, касающееся условий службы координаторов-резидентов. |
The World Health Organization (WHO) has approved the viral laboratory in the State of Kuwait as its reference laboratory in the Eastern Mediterranean region. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) утвердила вирусную лабораторию в Государстве Кувейт в качестве своей справочной лаборатории в восточно-средиземноморском регионе. |
The Subcommittee heard a scientific and technical presentation entitled "World Radiocommunication Conference 2007: outcome related to space services", given by the observer for ITU and expressed its appreciation for the details provided. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Всемирная конференция радиосвязи-2007: итоги, касающиеся космических служб", который был представлен наблюдателем от МСЭ, и выразил признательность за подробное освещение этой темы. |
The World Health Organization and UNODC, together with other partners, have prepared the guidelines, and the final text is in the final stages of preparation, to be submitted to the Commission on Narcotic Drugs at a future session. |
Всемирная организация здравоохра-нения в сотрудничестве с ЮНОДК и другими партнерами разработала соответствующие руководящие принципы, текст которых проходит окончательную доработку и будет представлен Комиссии по наркотическим средствам на одной из ее ближайших сессий. |
While some International Organisations, for instance the World Health Organisation (WHO), deal with biosafety and biosecurity issues, the adoption of decisions and recommendation of this matter within the framework of the BWC belong exclusively to the States Parties of the Convention. |
Хотя проблемами биобезопасности и биозащищенности занимаются некоторые международные организации, например Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), принятие решений и рекомендаций по этому вопросу в рамках КБО является исключительной прерогативой государств-участников Конвенции. |
The World Federation of Democratic Youth (WFDY) was founded on 10th of November, 1945 in London, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Всемирная федерация демократической молодежи (ВФДМ) была основана 10 ноября 1945 года в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
The project will be executed by UNEP in joint collaboration with the partners to the Green Customs Initiative: World Customs Organization, INTERPOL, Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, and the secretariats of relevant trade-related Multilateral Environmental Agreements. |
Проект будет выполняться ЮНЕП совместно с партнерами по инициативе «Зеленая таможня»: Всемирная таможенная организация, Интерпол, Организация по запрещению химического оружия и секретариаты соответствующих торговых многосторонних природоохранных соглашений. |
The World Radiocommunication Conference in Geneva has spoken out repeatedly against the illegal transmissions against Cuba from military aircraft, and has described them as contravening radio communication regulations. |
Всемирная конференция радиосвязи в Женеве неоднократно высказывалась против незаконного вещания на Кубу с военных самолетов и определила его как противоречащее нормам и правилам радиосвязи. |
Thanks to the efforts of UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the Government of Algeria had signed a letter of understanding that had made it possible to mitigate the precarious living conditions of the Saharawi refugees. |
Благодаря усилиям УВКБ ООН Всемирная продовольственная программа (ВПП) и правительство Алжира подписали меморандум о взаимопонимании, что дало возможность несколько улучшить трудные условия жизни сахарских беженцев. |
To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. |
С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации. |
The World Toilet Association was established in November 2007 in Seoul, with the main objective of helping poor communities to gain sustained access to water supply and sanitation services. |
Всемирная туалетная ассоциация была учреждена в ноябре 2007 года в Сеуле, с целью помочь бедным общинам получить стабильный доступ к водоснабжению и услугам в области санитарии. |
There were also 28 incidental maternal deaths (which the World Health Organization (WHO) recommends for exclusion from the definition of the maternal mortality ratio). |
Помимо этого было зарегистрировано 28 случайных смертей (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) рекомендует исключать их при вычислении коэффициента материнской смертности). |
Resolution 10 (WRC-2000) on the use of two-way wireless telecommunications by the International Red Cross and Red Crescent Movement, World Radiocommunication Conference, Istanbul, 2000. |
Резолюция 10 (ВКР2000) «Использование двусторонней беспроводной электросвязи Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца», Всемирная конференция радиосвязи, Стамбул, 2000 год. |
The World Programme of Action concerning Disabled Persons was an important tool in the international disability architecture, helping to improve the situation of a large segment of society whose development and inclusion would lead to positive gains for humankind as a whole. |
Всемирная программа действий в отношении инвалидов является ценным инструментом миростроительства, который будет способствовать улучшению положения этой важной группы общества, а ее поддержка и социальная интеграция принесет пользу всему человечеству. |
As a direct result, for instance, since 1 May 2008 the World Food Programme has been forced to reduce the rations it gives out by almost half. |
Непосредственным результатом этого, например, стало то, что с 1 мая 2008 года Всемирная продовольственная программа была вынуждена почти вдвое сократить предоставляемые ею рационы. |
According to the World Commission: The social impact of globalization is not only confined to countries that have been marginalized from the process or less successful in their attempts to integrate into the global economy. |
Как указывает Всемирная комиссия: Социальное воздействие глобализации не только ограничивается странами, оставшимися за бортом этого процесса или менее успешными в своих попытках интегрироваться в глобальную экономику. |
In view of the call by the World Conference on Human Rights for universal ratification of individual communication procedures, it was important that the Government of Japan should give active consideration to the possibility of ratifying the Optional Protocol. |
С учетом призыва, с которым Всемирная конференция по правам человека выступила за универсальную ратификацию процедур рассмотрения сообщений от отдельных лиц, важно, чтобы правительство Японии внимательно рассмотрело возможность ратификации Факультативного протокола. |
To that end, we have established effective partnerships with agencies such as the World Health Organization and the Food and Agricultural Organization of the United Nations. |
Поэтому мы установили эффективные партнерские отношения с такими учреждениями, как Всемирная организация здравоохранения и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. |
We take a special interest in the development by the World Food Programme of new tools such as the pilot project Purchase for Progress. |
Мы особо заинтересованы в том, чтобы Всемирная продовольственная программа разрабатывала такие новые механизмы, как пилотный проект «Закупки ради прогресса». |
The World Conference on Human Rights recommended a number of specific measures, such as the development of national programmes and strategies, taking particular account of the human rights needs of women. |
Всемирная конференция по правам человека рекомендовала ряд конкретных мер, таких как разработка национальных программ и стратегий с учетом особых потребностей женщин в этом отношении. |
She also wondered whether international mechanisms, such as UNIFEM, the World Health Organization or the African Union, could provide assistance for the implementation of programmes to combat such practices. |
Она также спрашивает, могут ли международные механизмы, такие как ЮНИФЕМ, Всемирная организация здравоохранения или Африканский союз, оказать содействие в реализации программ борьбы с подобными практиками. |
The World Customs Organization also opened its network of regional capacity-building offices to support the training of customs agents in implementing minimum requirements of the Kimberley Process. |
Кроме того, Всемирная таможенная организация открыла сеть своих региональных отделений по содействию укреплению потенциала Кимберлийского процесса в поддержку организации учебной подготовки таможенников в рамках выполнения минимальных требований Кимберлийского процесса. |
The Unit notes with concern that several organizations (IAEA, ITU and the World Tourism Organization), to which more than 20 reports were sent during the reporting period, have not yet informed JIU about their consideration or action taken. |
Группа с обеспокоенностью отмечает, что несколько организаций (МАГАТЭ, МСЭ и Всемирная туристская организация), которым в отчетный период было направлено более 20 докладов, до сих пор не представили ОИГ информации ни об их рассмотрении, ни о принятых в связи с ними мерах. |