At least a dozen new vaccines and drug candidates are in clinical trials, and the World Health Organization has endorsed a new diagnostic test called the GeneXpert. |
Как минимум дюжина новых вакцин и возможных лекарств проходят клинические испытания, а Всемирная организация здравоохранения одобрила новый диагностический тест, так называемый GeneXpert. |
The World Coal Association has pointed out that divesting from the fossil fuel industry does not necessarily result in a reduction of demand for fossil fuels, rather it would result in environmentally conscious investors losing influence over the operation of those companies. |
Всемирная ассоциация угля высказала мнение, что бойкот инвестиций вовсе необязательно приведет к сокращению спроса на ископаемые виды топлива, результатом скорее будет потеря влияния экологически сознательных инвесторов на деятельность топливных компаний. |
The World Conference had the potential to be among the most significant international gatherings of the new millennium and could embody the spirit of the century by establishing that all belonged to one human family. |
В этой связи Всемирная конференция могла бы стать важнейшим международным саммитом нового тысячелетия и воплотить в себе дух столетия, увековечив идею принадлежности всех людей к единой человеческой семье. |
In fact, this is already the accepted arrangement in such United Nations agencies as the World Health Organization and the Food and Agriculture Organization. |
По сути такое деление является установившейся практикой в таких учреждениях Организации Объединенных Наций, как Всемирная организация здравоохранения и Продовольственная и сельскохозяйственная организация. |
The World Federation of the Deaf-blind was established in 1997 with the objective of advancing the rights of deaf-blind persons at the international level. |
В 1997 году была учреждена Всемирная федерация слепо-глухих с задачей отстаивать права слепо-глухих на международном уровне. |
The World Confederation of Teachers has been promoting among teachers the question of the role of teachers in the promotion of respect for human rights and tolerance. |
Всемирная конфедерация учителей активно проводила среди преподавательского состава работу по вопросу о роли преподавателей в содействии обеспечению прав человека и терпимости. |
A request for an advisory opinion was submitted by the World Health Organization (WHO) in the case concerning the Legality of the Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) представила просьбу о вынесении консультативного заключения по делу, касающемуся о соответствии применения государством ядерного оружия в вооруженном конфликте его международно-правовым обязательствам. |
As a result of the outcomes of UNCED, the World Health Assembly requested WHO to prepare a new global strategy for health and the environment. |
По итогам ЮНСЕД Всемирная ассамблея здравоохранения просила ВОЗ подготовить новую глобальную стратегию в области здравоохранения и окружающей среды. |
In September 1993, the World Health Organization (WHO) laid before the Court a request for an advisory opinion on the legality of the use of nuclear weapons by a State in armed conflict. |
В сентябре 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) запросила консультативное заключение Суда по вопросу о соответствии применения государством ядерного оружия в вооруженном конфликте его международно-правовым обязательствам. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna from 10 to 12 June 1993, at which Governments and NGOs reaffirmed their willingness to work actively against racism was a source of encouragement. |
Вдохновляющим примером является Всемирная конференция по правам человека, которая состоялась в Вене 10-12 июня 1993 года и на которой правительства и НПО вновь подтвердили свою готовность активно действовать против расизма. |
The World Conference on Human Rights reaffirmed clearly that the human rights of women throughout the life cycle are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. |
Всемирная конференция по правам человека со всей определенностью подтвердила, что права женщин в течение всего жизненного цикла являются неотъемлемой, составной и неделимой частью универсальных прав человека. |
The Fourth World Conference on Women is the last such event in a century that has witnessed unprecedented change in the status of women. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин была последним подобным событием в нынешнем столетии, в течение которого произошли беспрецедентные перемены в положении женщин. |
The World Programme of Action should ensure an increased quality and quantity of opportunities available to young people for full, effective and constructive participation in society to the year 2000 and beyond. |
Всемирная программа действий должна обеспечивать лучшее качество и большие возможности, доступные молодежи, для полного, эффективного и конструктивного ее участия в жизни общества до 2000 года и далее. |
The World Conference on Human Rights urges Governments, institutions, intergovernmental and non-governmental organizations to intensify their efforts for the protection and promotion of human rights of women and the girl-child. |
Всемирная конференция по правам человека настоятельно призывает правительства, учреждения, межправительственные и неправительственные организации активизировать свои усилия по защите и поощрению прав человека женщин и девочек. |
The World Conference on Human Rights also stresses that the child for the full and harmonious development of his or her personality should grow up in a family environment which accordingly merits broader protection. |
Всемирная конференция по правам человека также подчеркивает, что для полного и гармоничного развития личности ребенок должен расти в условиях семьи, которая в этой связи заслуживает большей защиты. |
The World Conference on Human Rights supports all measures by the United Nations and its specialized agencies to ensure the effective protection and promotion of human rights of the girl-child. |
Всемирная конференция по правам человека поддерживает все меры Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений по обеспечению действенной защиты и поощрения прав человека девочек. |
A project called "Support to activities of the Global Commission on Women's Health at the Regional Level" is being executed by the World Health Organization (WHO). |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляет проект, который называется "Поддержка деятельности Всемирной комиссии по охране здоровья женщин на региональном уровне". |
Moreover, in 1993 the World Health Organization had requested an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the use of such weapons. |
Со своей стороны, в 1993 году Всемирная организация здравоохранения обратилась к Международному Суду с просьбой дать заключение по поводу правомерности применения такого оружия. |
The strengthening of this United Nations programme was strongly recommended by the World Conference on Human Rights as one of the principal means for achieving the objectives laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Всемирная конференция по правам человека настоятельно рекомендовала укрепить эту программу Организации Объединенных Наций как одно из основных средств достижения целей, изложенных в Венской декларации и Программе действий. |
The World Conference on Natural Disaster Reduction was held at Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994, in conformity with General Assembly resolution 48/188 of 21 December 1993. |
В соответствии с резолюцией 48/188 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года 23-27 мая 1994 года в Иокогаме, Япония, была проведена Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
He expressed the wish that this drafting process should be speeded up in the light of the call of the World Conference on Human Rights for the early adoption of an optional protocol to the Convention against Torture. |
Он выразил пожелание, чтобы процесс разработки текста был ускорен, учитывая, что Всемирная конференция по правам человека призвала как можно скорее принять факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
The World Health Assembly, at its forty-seventh session, took note of the progress report submitted by the Director-General of WHO, as contained in WHO document A47/15. |
Всемирная ассамблея здравоохранения на своей сорок седьмой сессии приняла к сведению доклад о ходе работы, представленный Генеральным директором ВОЗ и содержащийся в документе ВОЗ А47/15. |
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. |
Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака. |
In paragraph 5 of that report the Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of a draft decision by which the World Tourism Organization would be admitted to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
В пункте 5 этого доклада Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять проект решения, согласно которому Всемирная организация туризма становится членом Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The World Conference on Human Rights emphasized the importance of developing and building institutions relating to human rights, strengthening a pluralistic civil society and protecting groups which have been rendered vulnerable. |
Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важное значение создания и укрепления институтов по правам человека, развития плюралистического гражданского общества и защиты уязвимых групп. |