As a result, a number of NGOs supporting health programmes in southern Somalia have been forced to close down their operations, leaving UNICEF and the World Health Organization (WHO) with very few partners through whom to deliver essential health services. |
Из-за этого несколько неправительственных организаций, которые оказывают поддержку осуществлению программ в области здравоохранения в южной части Сомали, были вынуждены прекратить свои операции, в результате чего лишь ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения вместе с лишь несколькими другими партнерами продолжают оказывать основные медицинские услуги в сфере здравоохранения. |
Notes that the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, identified the situations and obstacles which affect the full enjoyment of human rights; |
З. отмечает, что Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся 14-25 июня 1993 года в Вене, определила те обстоятельства и препятствия, которые затрудняют полное осуществление прав человека; |
The World Conference recommended that the proclamation of a United Nations decade for human rights education be considered in order to promote, encourage and focus the educational activities of the Centre for Human Rights. |
Всемирная конференция по правам человека рекомендовала рассмотреть вопрос о провозглашении десятилетия Организации Объединенных Наций в области обучения правам человека в целях развития и поощрения этих видов просветительской деятельности Центра по правам человека и сосредоточения на них внимания. |
The World Conference on Human Rights, building on the provisions of the Charter of the United Nations and numerous human rights treaties, declared that respect for human rights and for fundamental freedoms without distinction of any kind is a fundamental rule of international human rights law. |
Всемирная конференция по правам человека, основываясь на положениях Устава Организации Объединенных Наций и многочисленных договоров в области прав человека, заявила, что уважение прав человека и основных свобод без какого бы то ни было различия является основополагающей нормой международного права в области прав человека. |
The World Conference urged the full and equal enjoyment by women of all human rights as a priority objective for both Member States and the United Nations, and that the human rights of women be fully integrated into the mainstream of United Nations system-wide activities. |
Всемирная конференция настоятельно призвала к полному и равному осуществлению женщинами всех прав человека в качестве одной из первоочередных задач как государств-членов, так и Организации Объединенных Наций, и к полной интеграции прав женщин в основную деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) participated in the fourth meeting of the Latin American and Caribbean Forum on Intellectual Property Policies, held at SELA headquarters from 27 to 29 April 1994. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) приняла участие в четвертом совещании Форума стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам политики в отношении интеллектуальной собственности, которое состоялось в штаб-квартире ЛАЭС 27-29 апреля 1994 года. |
With the Yokohama Strategy and Plan of Action, the World Conference on Natural Disaster Reduction reaffirmed the multifaceted function of the Decade secretariat with regard to representing and promoting the issue of natural disaster reduction in disaster management, national development planning and international technical cooperation. |
Посредством Иокогамской стратегии и Плана действий Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий подтвердила многоплановый характер деятельности секретариата МДУОСБ в отношении освещения и учета вопроса об уменьшении опасности стихийных бедствий в таких областях, как организация работы в случае стихийных бедствий, планирование национального развития и международное техническое сотрудничество. |
The World Health Organization (WHO) together with UNICEF carried out intensive vaccination and other programmes to deal with malnutrition, provided medical supplies and set up clinics as well as educational and training programmes for women. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) совместно с ЮНИСЕФ осуществила программы интенсивной вакцинации и другие программы с целью решения проблем, связанных с недоеданием, осуществила поставки медикаментов, создала клиники, а также организовала программы просвещения и профессиональной подготовки для женщин. |
Has the draft World Programme of Action for Youth become a document on youth based on the premises of the elders? |
Не превратилась ли Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, в документ по вопросу молодежи, в основе которого заложены предпосылки старшего поколения? |
The World Conference on Human Rights was the first of its kind to address human rights in all their dimensions, including economic, social and cultural rights as well as the rights of women and children and the right to development. |
Всемирная конференция по правам человека была первой конференцией такого рода, на которой рассматривались права человека во всех их измерениях, включая экономические, социальные и культурные права, а также права женщин и детей и право на развитие. |
The World Conference on Human Rights had been able to bring the international community to a consensus on the indivisibility and universality of human rights and to undertake an overview of the United Nations human rights machinery in order to rationalize and strengthen it. |
Всемирная конференция по правам человека позволила международному сообществу прийти к консенсусу в отношении неделимости и универсальности прав человека, уделить особое внимание механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и выработать меры в целях их рационализации и укрепления. |
The World Conference on Human Rights recommended that States develop specific programmes and strategies for ensuring the widest human rights education and dissemination of public information, taking particular account of the human rights needs of women. |
Всемирная конференция по правам человека рекомендовала государствам разработать конкретные программы и стратегии, обеспечивающие самое широкое обучение в области прав человека и распространение о них информации в обществе, уделяя особое внимание потребностям в области прав человека женщин. |
The World Conference on Human Rights notes with satisfaction that the Commission on Human Rights adopted at its forty-ninth session resolution 1993/46 of 8 March 1993 stating that rapporteurs and working groups in the field of human rights should also be encouraged to do so. |
Всемирная конференция по правам человека с удовлетворением отмечает, что Комиссия по правам человека на своей сорок девятой сессии приняла резолюцию 1993/46 от 8 марта 1993 года о том, что докладчикам и рабочим группам в области прав человека также следует проводить вышеуказанную работу. |
28/ Such as the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held in 1994, and the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in 1995. |
28/ Таких, как Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшаяся в 1994 году, и девятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проведенный в 1995 году. |
The World Health Organization (WHO) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) adapted their activities to provide appropriate assistance in emergency situations and strengthen the capacity of government ministries in the health and agriculture sectors. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) реорганизовали свою деятельность с учетом необходимости оказания надлежащей помощи в чрезвычайных ситуациях и укрепления потенциала государственных ведомств в секторах здравоохранения и сельского хозяйства. |
Of the other United Nations agencies active in Tajikistan, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and UNDP have been primarily involved in providing relief, rehabilitation and technical cooperation. |
Из других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Таджикистане, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ПРООН занимаются главным образом оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлением и техническим сотрудничеством. |
The World Health Organization (WHO) is playing its traditional role in the health sector, focusing on the control and prevention of diseases, as well as technical support for local health structures, including the Ministry of Health and Social Welfare. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) играет свою традиционную роль в секторе здравоохранения, уделяя основное внимание борьбе с заболеваниями и их профилактике, а также технической поддержке местных медико-санитарных структур, включая Министерство здравоохранения и социального обеспечения. |
The World Conference on Human Rights in 1993 recommended the assignment of human rights officers to United Nations regional offices with a view to offering training and other technical assistance in the field of human rights. |
В 1993 году Всемирная конференция по правам человека рекомендовала выделить для работы в региональных учреждениях Организации Объединенных Наций сотрудников по правам человека с целью организации обучения по этим вопросам и оказания другой технической помощи в области прав человека. |
The Decade for Human Rights Education and the World Public Information Campaign should enhance efforts aimed at the dissemination of knowledge and information on human rights, which should be available to all people worldwide. |
Десятилетие образования в области прав человека и Всемирная кампания общественной информации должны повысить результативность усилий, направленных на распространение знаний и информации о правах человека, которые должны быть доступны всем людям во всем мире. |
The World Conference stressed the need for strengthening the programme of advisory services and technical cooperation inter alia by increasing its resources, both in the framework of the regular budget and through further contributions to the Voluntary Fund for Technical Assistance. |
Всемирная конференция подчеркнула необходимость укрепления программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества, в частности путем увеличения ее ресурсов, как в рамках регулярного бюджета, так и посредством дальнейшего внесения взносов в Добровольный фонд для технического сотрудничества. |
Many representatives emphasized that the Fourth World Conference on Women should promote a new vision of development based on women's reality and rights and should be implemented in the spirit of solidarity between women and men, between nations and between present and future generations. |
Многие представители подчеркивали, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна способствовать формированию нового видения развития на основе реального положения женщин и их прав и должна быть проведена в духе солидарности между женщинами и мужчинами, между государствами и между нынешним поколением и будущими поколениями. |
(a) The World Health Assembly is the body which establishes health policy for countries as well as international organizations; |
а) органом, определяющим политику стран, а также международных организаций в области здравоохранения, является Всемирная ассамблея здравоохранения; |
We, therefore, undertake to strengthen and promote the family unit as the basic unit of society. (World Declaration on Nutrition, paras. 11 and 16) |
В этой связи мы обязуемся укреплять и развивать семейную ячейку как основную ячейку общества . (Всемирная декларация по вопросам питания, пункты 11 и 16.) |
"Member States should ensure that disabled persons have equal opportunities to obtain all forms of income, maintenance thereof, and social security..." (World Program of Action concerning Disabled Persons, para. 117) |
"Государствам-членам следует обеспечить, чтобы инвалиды пользовались равными возможностями в плане любых форм доходов, их поддержания и социального страхования...". (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункт 117.) |
Member States are encouraged to provide for all people the health care and related services needed to eliminate or reduce the disabling effects of impairment. (World Programme of Action concerning Disabled Persons, para. 128) |
Государствам-членам рекомендуется обеспечить всему населению медицинский уход и соответствующее обслуживание, необходимое для устранения или уменьшения последствий дефектов, вызывающих инвалидность . (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункты 91 и 98.) |