Until 1993, the World Health Organization (WHO) offered a post-graduate training fellowship programme aimed at developing the technical and managerial skills of the staff of the UNRWA Department of Health and at meeting future replacement needs under the various health disciplines. |
До 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществляла программу предоставления стипендий для подготовки аспирантов, направленную на развитие технических и управленческих навыков персонала Департамента здравоохранения БАПОР, а также на удовлетворение будущих потребностей в замене специалистов различного медицинского профиля. |
Moreover, the Advisory Committee points out that neither the Commission on the Status of Women nor the Fourth World Conference on Women has specifically addressed the question of the proposed merger. |
Кроме того, Консультативный комитет указывает на то, что ни Комиссия по положению женщин, ни четвертая Всемирная конференция по положению женщин конкретно не рассмотрели вопрос о предлагаемом объединении. |
The Year also led to the adoption of a family-centred or family-oriented approach in programme implementation and service delivery, strengthening of programme elements relating to the family and specific new mandates for family-related work from intergovernmental bodies, such as the World Health Assembly. |
Проведение Года имело также своим результатом принятие ориентированного на учет и удовлетворение интересов семьи подхода к осуществлению программ и оказанию услуг, укрепление программных элементов, касающихся семьи, и получение от таких межправительственных органов, как Всемирная ассамблея здравоохранения, новых специфических мандатов на деятельность в области семьи. |
Following the devastation wrought by Hurricane Luis, the United Nations Development Programme Barbados country office, the Department of Humanitarian Affairs, the World Health Organization and several other United Nations agencies and bodies quickly launched an international appeal to help us reconstruct. |
После разрушений, вызванных ураганом "Люис", отделение Программы развития Организация Объединенных Наций на Барбадосе, Департамент по гуманитарным вопросам, Всемирная организация здравоохранения и ряд других агентств и органов Организации Объединенных Наций обратились к международному сообществу с призывом о предоставлении нам срочной помощи для реконструкции. |
The recently concluded Fourth World Conference on Women, held in Beijing, has certainly served to raise the level of consciousness worldwide on the many problems that women still encounter in many countries of the United Nations. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся недавно в Пекине, несомненно, послужила повышению уровня осознания во всем мире многих проблем, которые по-прежнему стоят перед женщинами во многих государствах -членах Организации Объединенных Наций. |
The World Conference recommended, inter alia, that sufficient human, funding and other resources should be provided to the Centre for Human Rights to enable it to carry out its activities effectively, efficiently and expeditiously. |
Всемирная конференция рекомендовала, в частности, чтобы Центру по правам человека были обеспечены достаточные людские, финансовые и другие ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно, продуктивно и оперативно осуществлять свою деятельность. |
The World Conference recommended that coordination within the United Nations system in respect of human rights and fundamental freedoms should be increased and that the various relevant organs and bodies should cooperate with a view to strengthening, rationalizing and streamlining their activities. |
Всемирная конференция рекомендовала улучшить координацию работы в области прав человека и основных свобод в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также рекомендовала соответствующим организациям и органам осуществлять сотрудничество в целях укрепления, повышения эффективности и рационализации их деятельности. |
In 1991 the World Health Organization (WHO) issued a set of Guiding Principles on Human Organ Transplantation spelling out the conditions of consent required in the case of organ removal from cadavers. |
В 1991 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) издала Руководящие принципы, регламентирующие трансплантацию органов человека, где перечисляются условия, при которых может быть получено разрешение на изъятие органов из трупов 44/. |
Her delegation hoped that the Fourth World Conference on Women would provide an opportunity to reaffirm the central role of women in society and development and to translate policies for women into actual programmes. |
Ее делегация надеется, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит возможность для подтверждения центральной роли женщин в обществе и развитии и для реализации политики в отношении женщин в виде конкретных программ. |
The Centre should receive adequate funding in order to be able to fulfil its mandate and, in particular, to ensure respect for the right to development, which the World Conference on Human Rights, held in 1993, had recognized as a human right. |
Центр должен получать достаточные средства, которые позволили бы ему выполнять свой мандат, и в частности обеспечивать соблюдение права на развитие, которое Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, признала в качестве одного из прав человека. |
"The World Conference, recognizing the need... to avoid proliferation of human rights instruments, reaffirms the guidelines relating to the elaboration of new international instruments contained in General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986". |
"Всемирная конференция, признавая необходимость... избегать появления большого числа договоров о правах человека, вновь подтверждает руководящие принципы, относящиеся к разработке новых международных договоров, содержащиеся в резолюции 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года". |
The Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in September 1995, would permit review of the situation of women and adoption of a new strategy and plan of action aimed at improving their condition at all levels. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в сентябре 1995 года и будет посвящена теме борьбы за равноправие, развитие и мир, позволит рассмотреть положение женщин и принять новую стратегию и новый план действий по улучшению их положения на всех уровнях. |
solutions, Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, in which the World Conference on Human Rights called for a comprehensive approach by the international community with regard to refugees and displaced persons, |
напоминая о Венской декларации и Программе действий, в которых Всемирная конференция по правам человека призвала международное сообщество принять всеобъемлющий подход к решению проблем беженцев и перемещенных лиц, |
The World Conference on Human Rights further invited the Secretary-General to consider whether adjustments to procedures in the programme budget cycle would be necessary or helpful to ensure the timely and effective implementation of human rights activities as mandated by Member States. |
Всемирная конференция по правам человека призвала далее Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость или полезность внесения изменений в процедуры, связанные с циклом подготовки бюджета по программам, в целях обеспечения своевременного и эффективного осуществления мероприятий в области прав человека, утвержденных государствами-членами. |
Coordination regarding malaria at all levels is facilitated by the existence of the Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization (WHO), in which many agencies participate and which should be monitored. |
Координация усилий по борьбе с малярией на всех уровнях облегчается тем, что Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приняла Глобальную стратегию борьбы с малярией, реализуемую с участием многих учреждений, осуществление которой необходимо контролировать. |
The World Conference on Women, scheduled to be held in 1995 in Beijing, will also afford us an opportunity to review the various programmes and initiate further action aimed at establishing an effective policy to bring women into the development process. |
Всемирная конференция по положению женщин, которую запланировано провести в 1995 году в Пекине, также даст нам возможность провести обзор различных программ и предпринять дальнейшие действия, направленные на создание эффективной политики вовлечения женщин в процесс развития. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna from 14 to 25 June 1993, seems to have been an effort to produce international consensus on the further promotion, protection and defence of human rights. |
Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене с 14 по 25 июня 1993 года, как нам кажется, стала попыткой достижения международного консенсуса по оказанию содействия, защите и охране прав человека в будущем. |
The Second World Conference on Human Rights, held in Vienna this year, clearly recognized that social progress and political stability cannot be ensured without respect for human rights. |
Вторая Всемирная конференция по правам человека, прошедшая в Вене в этом году, ясно продемонстрировала, что социальный прогресс и политическая стабильность не могут быть обеспечены без уважения прав человека. |
The special importance we attach to human rights in the domestic sphere is also reflected in our diplomatic action, as was evidenced at the World Conference held in Vienna last June. |
Особое значение, которое мы придаем правам человека в нашей внутренней политике, отражается также в нашей дипломатической деятельности, о чем свидетельствует Всемирная конференция, проходившая в июне этого года в Вене. |
The panel considers that the World Programme of Action concerning Disabled Persons is providing an important framework for action in the fields of prevention, rehabilitation and equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Группа считает, что Всемирная программа действий в отношении инвалидов дает важные рамки для действий в областях предупреждения инвалидности, ее реабилитации и обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
The 1995 World Radiocommunication Conference, which took place at Geneva from 23 October to 17 November 1995, adopted the following: |
Всемирная конференция радиосвязи, проведенная в 1995 году в Женеве с 23 октября по 17 ноября 1995 года, приняла следующие решения: |
The World Solar Programme envisages the accomplishment of its objectives by mobilizing a concerted global effort, with the continued cooperation and commitment of various Governments, international organizations, bilateral and multilateral funding institutions, non-governmental organizations, the private sector, research organizations and universities, etc. |
Всемирная программа использования солнечной энергии предусматривает достижение ее целей путем мобилизации согласованных глобальных усилий при продолжающемся сотрудничестве и обязательстве различных правительств, международных организаций, двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских организаций и университетов и т.д. |
Mrs. SMOLCIC (Uruguay) said that the Fourth World Conference on Women had been part of a major movement aimed at guaranteeing the fundamental rights and freedoms of women at all stages of their lives. |
Г-жа СМОЛЧИЧ (Уругвай) говорит, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин является составной частью широкого движения, направленного на обеспечение уважения основных прав и свобод женщин на всех этапах их жизни. |
In this first phase a worldwide network of renowned experts was created embracing practically all existing national, regional and international authorities in this field, and including existing networks such as the International Solar Energy Society and the World Energy Council. |
На этом первом этапе была создана всемирная сеть, которая объединила известных экспертов и в которой представлены практически все существующие национальные, региональные и международные авторитеты в этой области, включая и такие уже существующие сети, как Международное общество по солнечной энергии и Мировой энергетический совет. |
The groundwork was laid in May 1992 by the Secretary-General of OAU who delivered an introductory address to the forty-fifth World Health Assembly on the subject of "Global Solidarity for Health". |
Основа для этого была заложена в мае 1992 года Генеральным секретарем ОАЕ, который выступил на открытии сорок пятой Всемирной ассамблеи здравоохранения с обращением, озаглавленным "Всемирная солидарность в интересах здравоохранения". |