The World Health Organization points out that its ongoing work directly contributes to the achievement of the goals of development and poverty eradication in the broad-based consensus for action as proposed within the new global human order. |
Всемирная организация здравоохранения указывает на то, что ее текущая работа непосредственно содействует достижению целей в области развития и искоренения нищеты на основе широкого консенсуса в отношении необходимых мер, как это предлагается в рамках нового мирового гуманитарного порядка. |
In November 2001, the Ecumenical Advocacy Alliance agreed on a comprehensive strategy to address HIV/AIDS, and in 2002 the Hope for African Children Initiative and the World Conference on Religion and Peace developed a joint work plan. |
В ноябре 2001 года Вселенский союз защиты согласовал всеобъемлющую стратегию для решения проблемы ВИЧ/СПИДа, а в 2002 году инициатива «Надежда африканских детей» и Всемирная конференция по проблеме религии и мира разработали совместный план работы. |
This year, the World Health Organization added 10 antiretrovirals to its Model List of Essential Medicines, which certifies both the high quality of these medicines and their appropriateness for use in resource-limited settings. |
В этом году Всемирная организация здравоохранения добавила еще 10 антиретровирусных препаратов в типовой перечень основных лекарств, в котором удостоверяются как их высокое качество, так и целесообразность их использования в условиях наличия ограниченных ресурсов. |
The World Health Assembly, at its fifty-third session, in May 2000, adopted a resolution which urges the United Nations system and member States to take note of the conclusions and recommendations of the consultation on the health of indigenous peoples. |
Всемирная ассамблея здравоохранения на своей пятьдесят третьей сессии в мае 2000 года приняла резолюцию, в которой к системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам обращен настоятельный призыв принять к сведению выводы и рекомендации, подготовленные консультацией по проблеме охраны здоровья коренных народов. |
The Commission may wish to recommend that the critical ground-based measurement programme for total column ozone coordinated by the World Meteorological Organization (WMO) be strongly supported over the next decade in order to determine the potential net effects of ozone depletion. |
Комиссия хотела бы рекомендовать оказывать в течение следующего десятилетия решительную поддержку осуществлению важнейшей программы производимых с поверхности Земли измерений общего озонового столба, координацию которой осуществляет Всемирная метеорологическая организация (ВМО), в целях определения потенциальных последствий от собственно разрушения озонового слоя. |
The World Health Organization also estimated that 78 per cent of the rural population lacked access to safe water supply and 85 per cent lacked satisfactory sanitation facilities. |
Всемирная организация здравоохранения также считает, что 78 процентов сельского населения не имеет доступа к безопасной воде и 85 процентов живет в условиях отсутствия надлежащих систем санитарии. |
The CHAIRMAN said that the World Conference to be held in South Africa in August 2001 would have a considerable impact on the issues which the Committee dealt with under the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Всемирная конференция, которая состоится в Южной Африке в августе 2001 года, будет иметь серьезные последствия для вопросов, которыми Комитет занимается в соответствии с Конвенцией. |
Xenophobic and racist tendencies, which were largely based on economic considerations, were on the rise worldwide - hence the organization of the World Conference against Racism. |
Ксенофобские и расистские тенденции, в основном возникшие на экономической почве, растут во всём мире - по этой причине и была организована Всемирная конференция по борьбе против расизма. |
The Vienna World Conference called on States and United Nations bodies to ensure the full and free participation of indigenous people in all aspects of society, in particular in regional and international forums, in matters directly or indirectly affecting their rights and freedoms. |
Всемирная конференция в Вене призвала государства и органы Организации Объединенных Наций обеспечить полное и свободное участие коренных народов во всех аспектах жизни общества, в частности в региональных и международных форумах, которые прямо или косвенно рассматривают вопросы, касающиеся их прав и свобод. |
As a result, UNDP, UNICEF, WFP and the World Health Organization are considering a joint relocation to Bossangoa in partnership with BONUCA. UNAMI too has sought to develop a United Nations common services system in Amman and Kuwait. |
В результате ПРООН, ЮНИСЕФ, МПП и Всемирная организация здравоохранения рассматривают вопрос о совместном переезде в Босангоа в партнерстве с ОООНПМЦАР. МООНПИ также принимала меры по созданию системы общих служб Организации Объединенных Наций в Аммане и Кувейте. |
To illustrate his concern about the situation in Zambia, he cited a number of incidents that had been reported by such NGOs as Amnesty International and the World Organization Against Torture. |
Чтобы проиллюстрировать его озабоченность по поводу ситуации в Замбии, он приводит ряд инцидентов, о которых сообщили такие НПО, как "Международная амнистия" и Всемирная организация против пыток. |
The Associated Country Women of the World aims to improve the lives of women and families who live at subsistence level in rural areas. |
Всемирная ассоциация сельских женщин преследует цель улучшить жизнь женщин и семей, которые проживают в условиях нищеты в сельских районах. |
With regard to the capacity building drive in all member states, the World Customs Organization is expected to carry out diagnostic missions and provide these countries with its expertise recommendations. |
Что касается усилий по наращиванию потенциала во всех государствах-членах, то, как ожидается, Всемирная таможенная организация проведет операции по оценке и доведет до сведения этих государств рекомендации, основанные на собственном опыте. |
That is why the World Health Organization named Abu Dhabi and Dubai as being among the three healthiest cities in the Middle East region. |
Вот почему Всемирная организация здравоохранения отнесла Абу-Даби и Дубай к числу трех самых передовых в области здравоохранения городов на Ближнем Востоке. |
Similarly, the World Food Programme (WFP) announced in September that it would curtail its feeding programme for nearly 2 million refugees in Sierra Leone, Liberia and Guinea after receiving less than 20 per cent of requested funding. |
Подобным же образом, Всемирная продовольственная программа (ВПП) объявила в сентябре, что она сократит свою программу продовольственной помощи для почти 2 млн. беженцев в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее, так как она собрала менее 20% от запрошенной суммы. |
The Climate Agenda and the World Climate Impact Assessment and Response Strategies Programme |
Климатологическая повестка дня и Всемирная программа изучения влияния климата и разработки стратегий реагирования |
The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. |
Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях. |
Today's debate also highlights the ways in which the Security Council can enhance its cooperation with organizations like the OPCW, the IAEA and the World Customs Organization in promoting 1540 implementation. |
Сегодняшние обсуждения также содействуют поискам и нахождению путей, благодаря которым Совет Безопасности может укрепить свое сотрудничество с такими организациями, как ОЗХО, МАГАТЭ и Всемирная таможенная организация, в осуществлении резолюции 1540. |
The High Commissioner believes that the forthcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance will provide an opportunity for reflection and reconciliation, which political leaders and members of civil society alike should begin to prepare for. |
Верховный комиссар считает, что предстоящая Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предоставит возможность для обмена мнениями и примирения, к которому должны начать готовиться политические лидеры и члены гражданского общества. |
In addition, organizations such as the World Intellectual Property Organization (WIPO) and International Telecommunication Union (ITU) had an obvious role to play in the international regulation of e-commerce. |
Кроме того, такие организации, как Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) и Международный союз электросвязи (МСЭ), безусловно, призваны сыграть важную роль в международном регулировании электронной торговли. |
Within 24 hours of the tragedy, the World Health Organization provided emergency medical supplies, oxygen cylinders, cold storage units, and psycho-social support to Baghdad hospitals. |
В течение 24 часов после трагедии Всемирная организация здравоохранения доставила в экстренном порядке в багдадские больницы медикаменты, кислородные баллоны, средства холодильного хранения, а также оказала психосоциальную поддержку. |
The World Health Organization has been supplying the Hope Clinic, which targets the Rwanda Women's Network, which gives support to women victims of violence during the 1994 genocide with medical supplies and laboratory equipment. |
Всемирная организация здравоохранения обеспечивает медицинскими препаратами и лабораторным оборудованием организацию «Хоуп клиник», которая работает с Сетью взаимодействия руандийских женщин, оказывающей поддержку женщинам, пострадавшим от актов насилия во время геноцида 1994 года. |
To my mind, the Sub-Commission should seek to develop working links with organizations such as the International Labour Organization, the World Health Organization and development agencies. |
По моему мнению, Подкомиссии следует прилагать усилия к развитию рабочих контактов с такими организациями, как Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения и учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
The World Federation of Democratic Youth organized an international youth fact-finding mission to Western Sahara from 19 to 29 March 1996, which was composed of 13 persons of whom eight were political observers and five independent journalists. |
Всемирная федерация демократической молодежи организовала международную молодежную миссию по установлению фактов в Западной Сахаре в период с 19 по 29 марта 1996 года, в состав которой входили 13 человек, в том числе 8 политических наблюдателей и 5 независимых журналистов. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would afford States an unparalleled opportunity of reaffirming their commitment to a multicultural, free, democratic community with shared values. |
Третья Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предоставит государствам единственную в своем роде возможность подтвердить свою приверженность общности ценностей, отличающейся многообразием культур, свободой и демократизмом. |