As the foregoing indicates, differences exist between working conditions for young people below the age of 16 and those above that age, since the latter have an eight-hour working day and are entitled to only six days of paid annual leave. |
Вышеизложенная информация свидетельствует о наличии различий между условиями труда подростков в возрасте до 16 лет и подростков более старшего возраста, поскольку последние обязаны работать восемь часов в день и имеют право лишь на шестидневный оплачиваемый ежегодный отпуск. |
However, starting with the Esquipulas Agreement in 1987 the region has been working tirelessly to consolidate peace and give priority to human development. That means fighting poverty, helping refugees and displaced persons and working to achieve development. |
Однако начиная с Соглашения Эскипулас 1987 года регион неустанно работал над укреплением мира и уделял первоочередное внимание развитию человека, а это значит бороться с нищетой, оказывать помощь беженцам и перемещенным лицам и работать в целях развития. |
On the question of child labour, she noted that education programmes were provided for urban children working to help support their families, but that many thousands of children working in the rural sector appeared to be deprived of schooling. |
Что же касается вопроса о детском труде, то она отмечает, что в городах предусмотрены учебные программы для детей, которым приходится работать в поддержку своих семей, однако многие тысячи детей, работающие в сельском секторе, по всей видимости, остаются лишенными возможности посещать школу. |
Members would be working from Monday, 29 April to Thursday, 2 May. Friday, 3 May, is Orthodox Good Friday, and is not a working day. |
Делегации будут работать с понедельника, 29 апреля, по четверг, 2 мая. 3 мая - это страстная пятница по ортодоксальному календарю и является выходным днем. |
We are working now with UNIDIR, and have the privilege to be working with our Chinese and Russian colleagues too on another UNIDIR space-oriented event, which is scheduled for the spring. |
Мы сейчас работаем с ЮНИДИР, и нам доводится работать с нашими китайскими и российскими коллегами и над другим мероприятием ЮНИДИР с прицелом на космос, которое запланировано на весну. |
So you have no problem working alongside a criminal, but you do have a problem working with a woman. |
Значит, для вас не составляет проблемы работать с преступником, тогда как с женщиной сработаться вы не можете. |
He developed a kernel, and got it working faster than we got ours working, and got it to work very nicely and solidly. |
Он разработал ядро и заставил его работать раньше, чем мы сделали это со своим и сделал его работающим лучше и стабильнее. |
You won't be working with them you'll be working with us, our bodies. |
Вы будете работать не с ними, а с нами, нашими телами. |
We look forward to working with him and his team, as we enjoyed and appreciated working with his respective predecessor. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности работать с ним и его сотрудниками столь же продуктивно, как и с его предшественником. |
Well, you know, I think the answer is very simple: working with Nature, working with this tool set that we now understand, is the next step in humankind's evolution. |
Я думаю, что ответ здесь простой: Работать с Природой, работать с тем инструментом, который начинаем понимать, это следующий этап эволюции человечества. |
The Office handled cases where staff wanted to continue working, although the level of their ability to do so had changed. |
Канцелярия рассматривала дела, связанные с ситуациями, когда сотрудники хотели продолжать работать, несмотря на изменение их способности выполнять свои функции. |
A growing number of State and non-State organizations will be working in the same fields as organizations in the United Nations system. |
В одних областях с системой Организации Объединенных Наций будет работать все больше государственных и негосударственных организаций. |
Last, civil society is committed to working with Member States to promote effective institutions and good governance in the context of international migration and development. |
Наконец, гражданское общество готово работать с государствами-членами в целях поощрения эффективных институтов и благого управления в контексте международной миграции и развития. |
Recognizing the comparative advantages inherent elsewhere, 44 military staff officers of the force headquarters will be working in the Services Delivery Service. |
Признавая сравнительные преимущества, характерные для других секторов, 44 штабных офицера в штабе сил будут работать в подразделении по предоставлению услуг. |
With renewed political will and strong leadership, we dedicate ourselves to working in meaningful partnership with all stakeholders at all levels. |
С новой политической волей и крепким руководством мы обязуемся работать в духе конструктивного партнерства со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях. |
Given the tight schedule for the final trial brief and closing arguments, team members are working extensive hours and are under significant restrictions in terms of access to annual leave. |
С учетом жестких сроков для представления заключительного судебного меморандума и заключительных аргументов членам бригады приходится работать долгие часы, при этом их возможности использовать ежегодный отпуск значительно ограничены. |
At its 9th meeting, the TEC took note of the invitation of the subsidiary bodies and agreed to continue working to strengthen linkages with those organizations. |
На своем девятом совещании ИКТ принял к сведению этот призыв вспомогательных органов и постановил продолжать работать над укреплением связей с такими организациями. |
Will you be working at the hotel tomorrow in the morning? |
Ты будешь работать в отеле завтра утром? |
She started working for the Mesopotamia Cultural Centre (MCC) in Istanbul in 1997, where she gave folk-dance lessons. |
В 1997 году она начала работать в Месопотамском культурном центре (МКЦ) в Стамбуле, где вела уроки народных танцев. |
170.84. Continue working against the catastrophic consequences of natural phenomena (Bolivia (Plurinational State of)); |
170.84 продолжать работать над ликвидацией катастрофических последствий природных явлений (Боливия (Многонациональное Государство)); |
I'll be working in the office helping out Bebe, so I'm working, you're studying. |
Я буду работать в офисе, помогая Биби, так что я буду работать, а ты - учиться. |
Even after he started working for me, he was still working for you! |
Даже после того, как начал работать на меня, он продолжал работать на тебя! |
Upstairs, working for Naomi, working in intelligence, we had no option but to live in the dirt. |
Наверху, работать на Наоми, работать в разведке У нас не было выбора, кроме как жить в грязи. |
Increase work and employment for persons of working age with disabilities who can and want to work |
Расширить возможности работы и занятости для людей с инвалидностью в трудоспособном возрасте, которые могут и желают работать |
The Government will also be working on curricular development in coordination with the National Institute of Higher Education with a view to incorporating the issue of human rights into the training provided for all persons working in the public sector. |
Оно также будет работать в тесном сотрудничестве с Высшим институтом национальных исследований (ВИНИ) для включения тематики, связанной с правами человека, в общую программу образования для всех лиц, занятых в государственном секторе. |