| New Zealand looked forward to working to that end with partners at all levels. | Новая Зеландия будет и впредь работать в направлении достижения этой цели с партнерами на всех уровнях. |
| First of all, we must commit ourselves to living and working for peace on earth. | Прежде всего мы должны взять на себя обязательство жить и работать ради мира на земле. |
| The East Timor example should set us working to avoid another catastrophe of that magnitude. | Пример Восточного Тимора должен побудить нас начать работать во избежание катастроф такого масштаба. |
| The Socialist International is committed to working hard with its partners in the region to make peace in the Middle East a reality. | Социалистический интернационал намерен серьёзно работать вместе со своими партнёрами в регионе, чтобы мир на Ближнем Востоке стал реальностью. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda, which my country is privileged to host, has been working under challenging circumstances. | Международному уголовному трибуналу по Руанде, который моя страна удостоена чести принимать, приходится работать в весьма трудных условиях. |
| The regional office had become more directly involved in working with the Government of Nepal to ensure the conditions required for programme implementation. | Региональное отделение стало более непосредственно работать с правительством Непала в целях обеспечения условий, необходимых для осуществления программы. |
| Reform is an ongoing process, and I shall continue working on ways to improve our performance. | Реформа это постоянный процесс, и я буду и далее работать над повышением эффективности нашей деятельности. |
| Bilaterally and multilaterally, Brazil is working with its neighbours to finalize the delimitation of the continental shelf under their jurisdiction. | Бразилия продолжает на двусторонней и многосторонней основе работать со своими соседями в целях завершения делимитации континентального шельфа, находящегося под их юрисдикцией. |
| They had grown accustomed to working together. | Для них стало привычным работать сообща. |
| Members of the first generation did not study Spanish because they began working immediately on arrival and this made integration very difficult. | Иммигранты первого поколения не изучали испанского языка, поскольку они начинали работать сразу же по приезде, и это в значительной степени затрудняло их интеграцию. |
| I, too, must ask if we are capable of working as a team to accomplish realistic goals. | Я также вынужден спросить, способны ли мы работать как единый коллектив во имя достижения реалистических целей. |
| I look forward to working with all of you on the important tasks that face us. | Я рассчитываю работать со всеми вами над решением стоящих перед нами важных задач. |
| The humanitarians will of course be working very closely with the Department of Peacekeeping Operations in the lessons-learned study. | Гуманитарные сотрудники, конечно, будут весьма тесно работать с Департаментом операций по поддержанию мира при рассмотрении приобретенного опыта. |
| The Principals noted that they viewed the situation with great concern, and reaffirmed their commitment to continue working together to achieve progress towards peace. | Участники отметили, что они наблюдают за ситуацией с глубоким беспокойством, и вновь подтвердили свое намерение работать сообща для достижения прогресса на пути к миру. |
| In one limited study, nearly all Bhutanese women interviewed had begun working as children. | По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми. |
| Women and children are prohibited from working at night in the industrial sector. | Женщинам и детям, занятым в промышленности, запрещается работать в ночную смену. |
| Without viable employment opportunities locally, educated women end up overseas, working in domestic service. | В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги. |
| Then, one could retire and carry on working. | При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать. |
| OIOS will be working with other offices and departments in the coming reporting period on revamping administrative and disciplinary processes. | В течение предстоящего отчетного периода УСВН совместно с другими управлениями и департаментами будет работать над совершенствованием административных и дисциплинарных процедур. |
| We look forward to working with you, Sir, in the coming months as you conduct your open-ended consultations. | В предстоящие месяцы мы собираемся работать вместе с Вами, г-н Председатель, на проводимых под вашим руководством консультациях. |
| The wage gap only became apparent once women began to have children and stopped working in order to take care of them. | Разница в заработной плате становится очевидной лишь тогда, когда женщина начинает заводить детей и перестает работать с целью ухода за ними. |
| President Bush has outlined several pragmatic steps, and we look forward to working with the international community in developing these ideas. | Президент Буш наметил несколько прагматических шагов, и мы рассчитываем работать с международным сообществом в развитии этих идей. |
| We look forward to working with everyone engaged when the CCW meets in Geneva next week. | Мы рассчитываем работать со всеми заинтересованными сторонами, когда на следующей неделе в Женеве соберется совещание в рамках КОО. |
| We look forward to working with you for the rest of the month, and we wish you every success. | Мы надеемся активно работать с Вами в оставшиеся дни этого месяца и желаем Вам всяческих успехов. |
| Several civil society organizations from the subregion expressed their interest in working with the Centre. | Несколько организаций гражданского общества из этого субрегиона выразили свою заинтересованность в том, чтобы работать с Центром. |