It was good at first, then I realized it was like working for the mob. |
Сначала всё было хорошо, но потом я понял, что это было как работать на мафию. |
The overall picture is one of staff who joined and stay working in the United Nations because they want to make a difference. |
Общее впечатление заключается в том, что сотрудники поступили на службу в Организацию и продолжают в ней работать, потому что им небезразличны судьбы мира. |
Over the next few days, you will be working these cases from the inside out. |
Несколько следующих дней вы будете работать над этими делами от и до. |
If you can't commit to working on our marriage, then you need to let me know. |
Если не хочешь работать над спасением нашего брака, то так и скажи. |
Out of 183 water systems in working order before the conflict, only 27 remain functioning, thereby affecting directly some 440,000 people. |
Из 183 действующих систем водоснабжения после конфликта могли работать лишь 27, что непосредственно сказалось на обеспечении водой около 440000 человек. |
We are therefore delighted to be on the verge of seeing the whole of South-East Asia working together in cooperation. |
Поэтому мы рады, что мы находимся в преддверии того, когда вся Юго-Восточная Азия будет работать вместе в условиях сотрудничества. |
Even under the best circumstances, however, it is generally not cost-effective to train a person who will be working for a short period. |
Вместе с тем даже при самых благоприятных условиях, как правило, не оправдывает себя подготовка специалиста, который будет работать непродолжительное время. |
! You have to keep working for us! |
Вы должны работать на нас дальше! |
"Prefers working outside, salary flexible, good with children and bees." |
"Предпочитает работать на улице, согласна на любую зарплату, ладит с детьми и с пчёлами." |
With Lupe gone and the rest of her family working for once... Lucille realized she missed them. |
Стоило Лупе уйти, а семье отправиться работать, как Люсиль осознала, что ей их очень не хватает. |
When did she start working for Collins? |
Когда она начала работать у Коллинза? |
The United States looks forward to working with all Member States in the spirit of partnership to assure that the high promise of this resolution is realized. |
Соединенные Штаты полны решимости работать с другими государствами-членами в духе партнерства с тем, чтобы гарантировать осуществление огромных надежд, связываемых с этой резолюцией. |
Social work by definition is an interdisciplinary profession that educates its members to work collaboratively, honouring other disciplines and working with people from all walks of life. |
По самому своему определению социальное обслуживание - это междисциплинарная профессия, которая учит тех, кто ей занимается, действовать сообща, с уважением относиться к другим дисциплинам и работать с людьми, представляющими все слои общества. |
We look forward, jointly and separately, to working with you to defeat decisively those who traffic in human lives. |
Мы надеемся, что будем работать, совместно и индивидуально, бок о бок с Вами для нанесения решающего удара по тем, кто торгует людьми. |
Committing themselves to peace, reconciliation and working together for the common good, |
принимая на себя обязательство содействовать миру и примирению и работать сообща на общее благо, |
For example, it would not be appropriate for a member of the Office of Legal Affairs to be working part-time in an outside law firm. |
Например, для сотрудника Управления по правовым вопросам было бы неприемлемо работать по совместительству во внешней юридической фирме. |
Moreover, the restriction of non-local temporary assistance will affect the possibility of nationals from different Member States working with the Organization on a temporary basis. |
Кроме того, ограничение найма временного персонала со стороны скажется на возможностях граждан различных государств-членов работать в Организации на временной основе. |
The Assembly members have been working together for a month and a half on a new national constitution in a mechanism of cooperation. |
Вот уже полтора месяца в рамках совместных усилий члены учредительного собрания продолжают работать над созданием новой национальной конституции. |
The Committee encourages the State party to continue working in close cooperation with international agencies active in the field of refugee protection such as UNHCR and UNICEF. |
Комитет призывает государство-участник и впредь работать в тесном сотрудничестве с международными учреждениями, занимающимися защитой беженцев, такими, как УВКБ и ЮНИСЕФ. |
UNHCR would limit its activities in Goma, Bukavu and Uvira to monitoring ongoing rehabilitation projects, while working towards re-establishing cooperation with the Government. |
Деятельность УВКБ в Гоме, Букаву и Увире будет ограничена контролем за осуществляемыми проектами восстановления, но в то же время оно будет работать над решением задачи восстановления сотрудничества с правительством. |
In addition, the members responsible for drafting the lists should be given the reports on which they would be working one session in advance. |
Кроме того, необходимо, чтобы члены Комитета, отвечающие за составление перечней, могли бы иметь в своем распоряжении доклады, по которым они будут работать, за одну сессию до их рассмотрения. |
One further, important aspect of our draft is its recognition that the ad hoc committee will not be working in a vacuum. |
Еще одним важным аспектом нашего проекта является признание в нем того обстоятельства, что специальный комитет будет работать не в вакууме. |
In 1993 a growing number of women had begun working in factories, especially in the export-processing zone and in clothing manufacturing. |
В 1993 году возросло число женщин, которые начали работать на предприятиях, особенно в зоне обработки экспорта и в легкой промышленности. |
Often, humanitarian staff found themselves working in situations of insecurity, limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. |
Гуманитарному персоналу часто приходилось работать в небезопасных условиях, ограничивавших его доступ к перемещенным группам населения и ставивших под угрозу его личную безопасность. |
UNDP has also started working on demonstration projects to test alternatives to the use of methyl bromide - a pesticide that contains chlorofluorocarbons, in agricultural uses. |
ПРООН также начала работать над демонстрационными проектами для испытания альтернатив использования в сельском хозяйстве бромистого метила - пестицида, который содержит хлорфторуглероды. |