| The Government was still working on developing a national penal definition of racial discrimination. | Правительство продолжает работать над поиском подходящего определения расовой дискриминации для использования в национальном уголовном праве. |
| Australia was committed to working with all of its partners to tackle transnational crime in all its forms. | Австралия готова и дальше работать со всеми своими партнерами, борясь с транснациональной преступностью во всех ее формах. |
| Norway looks forward to working with him and his dedicated staff. | Норвегия готова работать с ним и с его преданными своему делу сотрудниками. |
| We look forward to working with you, Mr. Chairman, and with other delegations towards that end. | Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, и другими делегациями ради достижения этой цели. |
| IFREMER continued working on samples and analysing the results of the Nodinaut cruise conducted in 2004. | ИФРЕМЕР продолжал работать над образцами и анализировать результаты проведенной в 2004 году экспедиции «Нодино». |
| I have been lured into working for free, expecting to be hired longer if I worked well . | Меня заманили работать бесплатно в надежде на то, что если я хорошо покажу себя, то меня наймут на более длительный период». |
| The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. | И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев. |
| Taking care for small children still keep women rather than men from working outside the home. | Необходимость заботиться о маленьких детях по-прежнему лишает женщин возможности работать вне дома чаще, чем мужчин. |
| The other author lost his home, moved from his home community and started working as a mason. | Другой автор потерял свой дом, уехал из своей родной общины и начал работать каменщиком. |
| His significant service to the Pacific Islands Forum would be remembered by all who had the privilege of working with him. | Об оказанных им важных услугах Форуму тихоокеанских островов будут помнить все те, кто имел честь работать с ним. |
| The Special Rapporteur is committed to working with all interested stakeholders towards developing sustainable solutions for eradicating hunger and implementing the right to food. | Специальный докладчик полон решимости работать со всеми заинтересованными сторонами с целью разработки обоснованных решений для искоренения голода и осуществления права на питание. |
| Closer to home, Australia is firmly committed to working in partnership with our geographical neighbours to achieve the goals. | Что касается наших непосредственных планов, то Австралия полна решимости работать над достижением этих целей в партнерстве с нашими географическими соседями. |
| We remain committed to working with the international community to eradicate the scourge of terrorism in a comprehensive and non-selective manner. | Мы по-прежнему готовы работать с международным сообществом по искоренению зла терроризма всеобъемлющим и неизбирательным образом. |
| It remains vital for countries to continue working towards incorporating those objectives into their national development plans. | Необходимо, чтобы страны продолжали работать над включением этих целей в свои национальные планы развития. |
| The teams of experts, working in parallel, will exist solely for the update and production of the manuals. | Эти группы, которые будут работать параллельно, создаются исключительно для целей обновления и подготовки руководств. |
| The Government looks forward to working with the international community to build capacity and expand the level and scope of rights that its people enjoy. | Правительство выражает свою готовность работать совместно с международным сообществом над развитием потенциала и расширением прав своих граждан. |
| It should also enable the judiciary to work independently, inter alia, by improving the working conditions of the judicial personnel. | Оно также должно дать возможность судебным органам работать самостоятельно, в частности улучшив условия работы их сотрудников. |
| Prisoners are allowed to refuse work on the grounds of poor working conditions. | Заключенные вправе отказаться работать по причине плохих условий труда. |
| I must say that the All Party Representative Committee is working successfully towards it. | Должен отметить, что общепартийный представительный комитет продолжает успешно работать над этой задачей. |
| We will be particularly active in Africa, including through working with our partner Governments under our Irish Aid programme. | Мы будем особенно активно работать в Африке, в том числе в рамках сотрудничества с правительствами, которые являются нашими партнерами по программе помощи «Айриш эйд». |
| The request further indicates which demining operator will be working in each province in each year. | Запрос далее указывает, какой оператор по разминированию будет работать в каждой провинции каждый год. |
| Many field staff members identify the lack of harmonization in business practices as a major constraint to working better across agencies. | Многие работающие на местах сотрудники отмечают, что недостаточная согласованность в работе является главным препятствием, которое мешает всем учреждениям работать лучше. |
| OHCHR continues working towards strengthening democratic governance institutions, with a focus on enhancing parliaments' capacity besides its long-term engagement with national judiciaries. | УВКПЧ продолжает работать над укреплением институтов демократического управления с уделением основного внимания наращиванию потенциала парламентов помимо его долгосрочного взаимодействия с национальными органами юстиции. |
| We will be working very closely together with a view to achieving our goals of development, stability and security. | Мы будем работать в самом тесном контакте для достижения наших целей в области развития, стабильности и безопасности. |
| Even the best organized institutions are powerless when men prevent them from working. | Даже наилучшим образом организованные институты бессильны, когда человек мешает им работать. |