| Poor physical capacity as a result of non-communicable diseases often prevents people from working or seeking employment, thus reducing household income. | Слабая физическая способность в результате неинфекционных заболеваний часто мешает людям работать или искать работу, тем самым сокращая доходы домохозяйств. |
| I am looking forward to visiting and working with people in the communities. | Я с нетерпением жду того момента, когда начну посещать конкретных людей на местах и работать с ними. |
| The event sought to demonstrate that progress was possible through innovation and transformational ways of working. | Это мероприятие имело целью показать, что прогресс на этом направлении возможен, если мы будем работать и мыслить по-новому. |
| He said that Suriname was committed to working with UNICEF on the realization of the country's development goals. | Он сообщил, что Суринам готов совместно с ЮНИСЕФ работать над достижением своих целей в области развития. |
| The participants committed to working together for the implementation of the recommendations set out in the Praia Declaration. | Участники Конференции взяли на себя обязательство совместно работать над выполнением рекомендаций, изложенных в Прайской декларации. |
| What we earn is just enough to eat and to go on working. | Того, что мы зарабатываем, едва хватает на то, чтобы поесть и продолжать работать. |
| In many instances, national staff were intimidated and sometimes arrested and ordered to stop working for their organizations. | Во многих случаях происходило запугивание национальных сотрудников, а в ряде случаев их арестовывали и приказывали прекращать работать на их организации. |
| UNICEF will continue working with practitioners to develop standards for use by development professionals. | ЮНИСЕФ продолжит работать со специалистами-практиками на предмет разработки стандартов для экспертов по вопросам развития. |
| Regarding access to employment, we would like to underscore the need for special measures for enabling women to continue working. | Что касается доступа к занятости, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия специальных мер, которые бы позволили женщинам продолжать работать. |
| Andorran legislation forbids children under 16 years of age from working full-time. | Андоррское законодательство запрещает несовершеннолетним в возрасте 16 лет работать на полную ставку. |
| However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. | Однако порой отсутствие доверия и взаимопонимания мешает нам чаще работать вместе в этих сферах деятельности. |
| In conclusion, we look forward to working cooperatively towards the successful conclusion of the deliberations of the First Committee. | В заключение, мы готовы работать сообща в целях успешного завершения обсуждений в Первом комитете. |
| We have liaised with the Department of Social Welfare Standards and will be working with them on this. | Мы установили контакт с Департаментом по стандартам системы социального обеспечения и будем работать с ним в этой области. |
| This will open a new phase of work where the focus must be on implementation of the Convention and working towards its universal adoption. | Это откроет новый этап работы, где надо будет сделать акцент на осуществлении Конвенции и работать в русле ее универсального принятия. |
| It had recently also started working with police-contributing countries on training the personnel they planned to send on peacekeeping missions. | Недавно МККК также начал работать со странами, предоставляющими полицейские контингенты, осуществляя инструктаж сотрудников, которые направляются в состав миротворческих миссий. |
| Algeria noted that despite the fragile peace process and constraints, the Government had showed determination working with seven thematic Rapporteurs. | Алжир отметил, что, несмотря на хрупкий мирный процесс и трудности, правительство проявило намерение работать с семью тематическими Докладчиками. |
| While border officials attempt to identify potential victims, psychologists are already working with them. | Сотрудники Пограничного комитета пытаются идентифицировать возможных жертв и с ними готовы работать психологи. |
| Our delegation looks forward to working with Members in a spirit of openness to ensure the successful outcome of this session. | Наша делегация надеется работать с государствами-членами в духе открытости для успешного проведения этой сессии. |
| We are delighted to be working with them and we warmly congratulate the Secretary-General on their work. | Мы рады работать с ними, и мы искренне благодарим Генерального секретаря за их работу. |
| It must be stressed that this is remarkable and it is vital to continue working together. | Нужно сказать, что это замечательно и что мы непременно должны продолжать работать все вместе. |
| Experience has shown, however, that such partnerships are a difficult way of working. | Опыт, однако, показывает, что работать в рамках таких партнерств сложно. |
| We look forward to working with many of those countries next year when they join the Security Council. | Мы надеемся, что в следующем году, когда они станут членами Совета, мы сможем работать со многими из этих стран. |
| This is closely linked to my Government's commitment to working for a more transparent and efficient aid system. | Это тесно связано с обязательством моего правительства работать для создания более транспарентной и эффективной системы предоставления помощи. |
| Canada is committed to working in both organizations to ensure deeper practical cooperation and political dialogue, particularly in managing crises in which both organizations are engaged. | Канада готова работать в обеих этих организациях в направлении обеспечения более глубокого практического сотрудничества и политического диалога, особенно по вопросам управления кризисами, в урегулировании которых принимают участие обе организации. |
| The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. | Комитет не должен принимать порядок действий, который бы обязывал его членов работать на языках, не являющихся их рабочими языками. |