I look forward to working together with you, Mr. President, and all other colleagues to meet the challenges posed by today's global security situation. |
Я рассчитываю работать вместе с вами, г-н Председатель, и со всеми другими коллегами, чтобы справиться с теми угрозами, которые порождает сегодняшняя ситуация в сфере глобальной безопасности. |
Lastly, the fourth underlying element has to do with the wish, the aspiration, the interest shared by all in working on the basis of consensus. |
Наконец, четвертый основополагающий элемент связан с разделяемым всеми желанием, чаянием, интересом работать на основе консенсуса. |
However, there is a correlation between the wish to continue working and the women's level of education, professional position and financial situation of the family. |
Однако существует корреляция между желанием продолжать работать и уровнем образования женщин, их профессиональным положением и финансовой ситуацией в семье. |
Leaders of the two countries assured me of their commitment to working to resolve all outstanding issues, including that of Jammu and Kashmir. |
Руководители обеих стран заверили меня в том, что они готовы работать над разрешением всех остающихся вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире. |
Such incidents have resulted in the restricted movement of women, who allegedly are often fearful of working in the fields or travelling unaccompanied. |
Такие инциденты привели к тому, что ограничились возможности передвижения женщин, которые, как говорят, нередко боятся работать на полях или ездить без сопровождения. |
I hope that the Peacebuilding Commission too will be working in that spirit; I am sure that it will. |
Надеюсь, что Комиссия по миростроительству также будет работать в этом духе; я уверен в этом. |
I urge world leaders, individually and collectively, to keep working on this reform agenda - to have the patience to persevere and the vision needed to forge a real consensus. |
Я настоятельно призываю вас, мировых лидеров, в индивидуальном и коллективном порядке продолжать работать над этими вопросами, связанными с реформой, проявлять терпение, чтобы настойчиво добиваться поставленной цели, и видение, необходимое для формирования реального консенсуса. |
Hundreds of Vietnamese experts in the fields of education, health care and agriculture continue working in a number of African countries under bilateral and tripartite cooperation agreements. |
Сотни вьетнамских специалистов в области образования, здравоохранения и сельского хозяйства продолжают работать в нескольких африканских стран в рамках двусторонних и трехсторонних соглашений о сотрудничестве. |
Grenada is pleased to join in that pledge and looks forward to working with the Organization and its partners in attaining that goal. |
Гренада присоединяется к этим обещаниям и с нетерпением ожидает возможности работать вместе с Организацией и ее партнерами над решением этой задачи. |
The Rio Group is committed to working to surmount the significant hurdles we face in order to optimize the benefits of international migration for development. |
Группа Рио готова работать, чтобы преодолеть стоящие перед нами серьезные препятствия, в целях получения максимальной отдачи от международной миграции для развития. |
The many protective measures in Belarusian legislation barring women from working in hazardous conditions or in physically demanding jobs were well-intentioned but had the effect of exacerbating women's unemployment. |
Действующие в белорусском законодательстве многочисленные защитные меры, запрещающие женщинам работать в опасных условиях или заниматься тяжелым физическим трудом, продиктованы добрыми намерениями, однако они же приводят к росту безработицы среди женщин. |
The European Union shares the concern of the Secretary-General and of humanitarian workers regarding the deterioration of the working conditions for humanitarian staff in many situations. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность Генерального секретаря и гуманитарных сотрудников в отношении ухудшающихся условий, в которых вынуждены нередко работать гуманитарные сотрудники. |
If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. |
И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно. |
And people are realizing more and more that civil defence and the military have an interest in working more closely together. |
И люди все больше понимают, что в интересах и гражданской обороны и вооруженных сил теснее работать на совместной основе. |
The project also encourages employers to welcome Aboriginal apprentices, matching them with suitable candidates and working with them to improve cultural awareness in the workplace. |
Проект дает также возможность поощрять работодателей к созданию благоприятных условий для учеников из соответствующих общин, подбирать им подходящих кандидатов и работать с ними над повышением информированности о культурных особенностях работников. |
For that purpose, a Commission has been set up at the Presidency of the Council of Ministers in the early eighties, and is still working today. |
Для этой цели в Канцелярии совета министров в начале 1980-х годов была создана комиссия, которая продолжает работать и по сей день. |
The provisions on social insurance provide also for a partial disability pension, assuming that the disabled person can work in special working conditions. |
Положениями по социальному обеспечению также предусматривается пенсия в связи с частичной утратой трудоспособности, поскольку предполагается, что соответствующий инвалид может работать, если создать ему особые условия труда. |
We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. |
Мы будем и впредь с воодушевлением и решимостью работать над тем, чтобы Совет был органом, который эффективно решает задачи в области прав человека. |
We commit ourselves to working together to make UNCTAD XI (Sao Paulo, Brazil, 14-18 June 2004) a successful global endeavour involving all actors and stakeholders in development. |
Мы обязуемся совместно работать над тем, чтобы одиннадцатая сессия ЮНКТАД (Сан-Паулу, Бразилия, 14 - 18 июня 2004 года) стала успешным глобальным мероприятием, объединяющим всех участников процесса развития и все заинтересованные стороны. |
An additional factor is that women are likely to have shorter careers than men of the same age because they may not work full-time throughout their working lives. |
Другой фактор - это то, что женщины обычно имеют меньший стаж работы, чем мужчины такого же возраста, поскольку они не всегда имеют возможность работать на условиях полной занятости на протяжении всей своей карьеры. |
Poverty is a motivating factor that compels older persons to continue working as long as their health will allow, as farmers, labourers or vendors. |
Нищета является побудительным фактором, заставляющим лиц более старшего возраста продолжать работать фермерами, ремесленниками или продавцами, пока позволяет здоровье. |
It is so busy in that small room, consulting separately from those who should be working with it as its main partners. |
Они так заняты в этом небольшом зале, проводя приватно консультации в отрыве от тех, кому следовало бы работать с ними в качестве их основных партнеров. |
You were the first colleague that I met in this current assignment when you visited Canberra shortly before I came, and it has been a pleasure working with you. |
Вы первый коллега, с которым мне - уже по получении мною нынешнего назначения - довелось встретиться в период Вашего визита в Канберру, незадолго до моего прибытия на Конференцию, и мне было приятно работать с Вами. |
I work for living and don't live for working. |
Работаю чтобы жить, а не живу чтобы работать. |
is an experienced group of project professionals with a long history of working together in a flexible and responsive organization. |
находится опытная группа в составе профессионалы проекта с длинней историей работать совместно в гибкой и отзывчивой организации. |