Her Division had begun working with an NGO in Barbados to empower women for elective office; a virtual college was currently being put in place to that end. |
Ее Отдел начал работать с одной из НПО на Барбадосе, чтобы дать женщинам возможность занимать выборные должности; в настоящее время для этой цели создается виртуальный колледж. |
Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts. |
И хотя политическая решимость присутствует, мужчинам на всех уровнях власти необходимо время, чтобы привыкнуть работать с женщинами и видеть их на высоких постах. |
Women who were obliged to care for others and who were seeking employment could, within a period of six months, consult the Labour Market Service to devise a scheme that would enable them to fulfil their responsibilities while working. |
Женщины, которые вынуждены ухаживать за другими лицами и желают получить работу, могут на протяжении шестимесячного периода получать консультации в службе рынка труда в целях разработки плана, позволяющего им выполнять свои обязанности, продолжая работать. |
Since then, draft resolutions and proposed amendments have come and gone in the Security Council and the permanent five have been working essentially to find an acceptable formula. |
С тех пор проекты резолюций и предлагаемые поправки в Совете Безопасности появляются и исчезают, а пять постоянных членов продолжают работать главным образом в поисках приемлемой формулы. |
Our delegations wish, of course, to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and we look forward very much to working with you in the year ahead. |
Г-н Председатель, конечно, наши делегации хотели бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии, и мы искренне надеемся успешно работать с Вами в течение предстоящего года. |
Cold Jet to continue working with you until you are completely satisfied and the performance level of your equipment meets equipment design performance expectations. |
Компания Cold Jet будет продолжать работать с вами, пока вы не будете полностью удовлетворены, и уровень производительности оборудования не достигнет ожидаемого. |
Does it mean that the OSCE Minsk Group has been enlarged or has stopped working? |
Означает ли это, что формат Минской группы ОБСЕ расширен или же он просто перестал работать? |
If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available. |
Если вы не можете заставить программу установки работать с CD-ROM, попробуйте, если возможно, другой метод установки. |
Due to her high school also having a ban on students working in the entertainment business, she had to do these lives in secret (without even telling her school friends). |
Из-за того, что в её старшей школе существовал запрет студентам работать в шоу-бизнесе, ей приходилось играть концерты тайно (даже не сказав об этом своим школьным друзьям). |
Kingston's media career began in 2000 working as a reporter and newsreader for ABC Radio Brisbane, before moving to ABC Radio Rockhampton. |
Карьера Кингстон в СМИ началась в 2000 году, когда она начала работать в качестве репортёра и ведущей новостей на «ABC Radio Brisbane» до перехода на «ABC Radio Rockhampton». |
The Matrix knew that they had a hit on their hands as soon as they began working on "So Yesterday". |
Matrix знали, что у них хит на руках, когда начали работать над «So Yesterday». |
Recognition is being given to women holding posts in different types of organizations, including State agencies, grass-roots organizations and trade unions, and those working with families and the community. |
Ширится процесс признания способности женщин работать на руководящих должностях различного уровня, начиная с государственных органов, массовых организаций, профсоюзов и заканчивая семьей и общиной. |
As the General Assembly is well aware, Jordan had the privilege of working hard to make significant contributions in support of the Court's creation and of the entry into force of its Statute. |
Как хорошо известно Генеральной Ассамблее, Иордании выпала честь усердно работать, с тем чтобы внести значительный вклад в поддержку создания Суда и вступление в силу его Статута. |
But if we live up to the promises it contains, and continue working together, it can mark a real turning point in the lives of poor people all over the world . |
Однако, если мы выполним содержащиеся в нем обещания и будем продолжать совместно работать над претворением в жизнь его положений, он может ознаменовать собой настоящий поворотный пункт в жизни малоимущих людей во всем мире». |
Although the Government has toughened the laws relating to minimum age and working conditions for children, about 5 per cent of Lebanese boys 10 to 14 years of age have left school and entered the workforce. |
Несмотря на ужесточение правительством законов, касающихся минимального трудового возраста и условий труда для детей, примерно 5 процентов ливанских мальчиков в возрасте от 10 до 14 лет бросили школу и начали работать. |
As its sole remaining original member, he was able to continue working under the Guns N' Roses banner because he had legally obtained the band name. |
Как её единственный оставшийся оригинальный участник, он был в состоянии продолжать работать под именем Guns N' Roses, потому что юридически имел права на название группы. |
McGarvey himself decided to shoot the film as if it were only 2D, because he dislikes working with 3D filming equipment and the experience of watching 3D films in theatres. |
Макгарви решил снимать фильм как если бы он был только в 2D, поскольку ему не нравится работать с оборудованием для съёмок 3D фильмов и ощущения при просмотре их в кинотеатрах. |
When the Grapplers were finally paroled, they discovered that the women's wrestling movement had lost its momentum without them, so they continued to perform crimes to support themselves and working as professional criminals. |
Когда единоборцы были, наконец, освободился, они обнаружили, что женское движение в борьбе потерял свою динамику и без них, так что они продолжали выполнять преступлений, чтобы поддержать себя и работать как профессиональные преступники. |
Many of them have either entered Nepal's seven refugee camps (on 20 January 2010, 85,544 refugees resided in the camps) or are working in India. |
Многие из них попали в семь непальских лагерей беженцев (по состоянию на 20 января 2010 года в лагерях проживали 85544 беженцев) или стали работать в Индии. |
A long family association with the Republican Party and his own interest drew Haldeman to politics and during this period he commenced working for Richard Nixon, for whom he developed both an intense respect and steadfast loyalty. |
Длительная семейная поддержка Республиканской партии и его собственный интерес привлек Холдемана в политику и с этот периода он начал работать на Ричарда Никсона, к которому испытывал беспредельное уважение и непоколебимую лояльность. |
The ring leader sought advice from the Centre in Moscow, but the instructions were that Vukelić should stay in Japan and continue working for the network. |
Руководитель сети обратился за советом в Центр в Москве, но ему поступили инструкции, что Вукелич должен оставаться в Японии и продолжать работать в сети. |
When Shannon asks if she can stay in New York with him, he tells her that he is leaving the city to take a job working for his mother. |
Когда Шеннон спрашивает его, может ли она пожить с ним в Нью-Йорке, он говорит ей, что он уезжает из города, чтобы работать на свою маму. |
We started working with the formats of freight outlets, and not with the development of individual components of design, and it is very important. |
Мы начали работать с форматами точек продаж, а не с разработкой отдельных составляющих дизайна, и это очень важно. |
Cobain forgot about the song for a while, but began working on it again when he and his wife, Courtney Love, moved to a house in the Hollywood Hills. |
Кобейн забыл о песне на некоторое время, но снова начал работать над ней когда он и его жена Кортни Лав переехали в дом на Голливудских холмах. |
April 6 - The Foreign Ministry of Germany stated that their embassy in Pyongyang will continue working, but it will be evaluated regularly for security and exposure. |
6 апреля МИД Германии заявило, что их посольство в Пхеньяне будет продолжать работать, но будет регулярно проверяться на безопасность. |