For us to avoid working late in the evening, it is now very important that statements not exceed five minutes. |
С тем чтобы вечером нам не пришлось работать допоздна, сейчас очень важно, чтобы ораторы выступали не более пяти минут. |
The Union looked forward to working with all those involved in implementing the Goals by providing technical support for development efforts and helping African countries adopt and implement national strategies. |
Союз надеется работать со всеми заинтересованными сторонами в связи с достижением целей на основе предоставления технической поддержки усилиям в целях развития и содействия странам Африки в принятии и осуществлении национальных стратегий. |
We look forward to working together to move ahead and to improve the capacity of the United Nations to fulfil our common objectives on the basis of firm political will to implement the commitments agreed upon in that document. |
Мы готовы работать с другими с тем, чтобы идти вперед и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций с целью достижения наших общих целей на основе твердой политической воли выполнить согласованные в этом документе обязательства. |
In relation to security issues, while UNHCR is not in control of its external working environment, the recommendations of the Report of the Steering Committee aim to assist in effective risk management. |
Что касается вопросов безопасности, то, хотя УВКБ не в состоянии контролировать внешние условия, в которых ему приходится работать, Руководящий комитет в своем докладе высказал рекомендации, направленные на содействие эффективному управлению рисками. |
Mr. Chairman, the United States delegation looks forward to working with you and the other members of the Bureau to make this session a constructive one that demonstrates the value of our revitalized First Committee. |
Г-н Председатель, делегация Соединенных Штатов будет с удовольствием работать с Вами и другими членами бюро, чтобы сделать эту сессию конструктивной и способной продемонстрировать смысл активизации работы Первого комитета. |
We look forward to working with you in this common endeavour so that when Ambassador Al-Khalifa assumes the presidency of the General Assembly in September, we can address the future of the United Nations in confidence and unity. |
Мы намерены продолжать работать с Вами в целях решения этих общих задач, чтобы, когда посол Аль Халифа займет место Председателя Генеральной Ассамблеи в сентябре месяце, можно было бы уверенно и с единых позиций говорить о будущем Организации Объединенных Наций. |
Introducing a programme for recruitment and promotion of peacekeeping activities, carried out by a team capable of working in English and French, and in other official languages. |
Создание программы набора сотрудников и пропаганды деятельности по поддержанию мира, обеспечиваемой группой, которая может работать на английском и французском, а также на других официальных языках. |
Those Member States have identified focal points; similarly, the Office of Human Resources Management has also designated a focal point who is fully dedicated to working with departments and Member States on representation issues. |
Эти государства-члены назначили своих координаторов по этому вопросу, а Управление людских ресурсов со своей стороны также назначило координатора, который готов активно работать с департаментами и государствами-членами в решении проблем представленности. |
Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization. |
Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации. |
"One" is a central concept in the present report: the United Nations needs to overcome its fragmentation and deliver as one through a stronger commitment to working together on the implementation of one strategy, in the pursuit of one set of goals. |
Понятие «единство» является главным в настоящем докладе: Организация Объединенных Наций должна преодолеть свою раздробленность и действовать как единый орган, взяв на себя более твердое обязательство работать сообща над реализацией единой стратегии ради достижения единого комплекса целей. |
Finally, CARICOM is committed to working with other members of the international community for the full implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В заключение хочу сказать, что КАРИКОМ обязуется работать вместе с другими членами международного сообщества с целью полного осуществления положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Therefore, we look forward to working with the members of the S-5 to develop these ideas, so that they can be included in a new draft resolution to be submitted to the General Assembly next year. |
Потому мы будем рады работать с членами «малой пятерки» над развитием этих идей с целью их возможного включения в новый проект резолюции, который будет внесен в Генеральную Ассамблею в будущем году. |
For our part, we look forward to working with other delegations in order to arrive at a solution that enjoys the support of a broad majority of Member States. |
С нашей стороны, мы будем рады возможности работать вместе с другими делегациями над поисками решения, которое пользовалось бы поддержкой широкого большинства государств-членов. |
According to some sources, Namibia was doing all it could to host refugees and asylum-seekers under the best conditions possible, while restricting their movements within the country and prohibiting them from working. |
Согласно нескольким источникам информации, Намибия прилагает максимум усилий для приема беженцев и просителей убежища в наилучших по возможности условиях, ограничивая, однако, их перемещения внутри страны и запрещая им работать. |
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. |
И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее. |
Staff working in missions could be on continuing contracts if they were selected for one of the 2,500 core positions where there would be an expectation of long-term employment. |
Сотрудники миссий могут работать на условиях непрерывного контракта в случаях, если они занимают 2500 основных должностей, и в этом случае возникает ожидание долгосрочного найма. |
OIOS notes that dependence on the expectation of staff to work together without established guidelines or protocols can, and has, resulted in ad hoc and inconsistent working arrangements, limiting the effectiveness of the Organization. |
УСВН отмечает, что зависимость от ожидания того, что сотрудники будут работать сообща без установленных руководящих принципов или порядка, может привести и привела к применению специальных и непоследовательных процедур работы, ограничивающих эффективность деятельности Организации. |
I am pleased to work with him and look forward to working under his presidency during the next Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Мне приятно работать с ним, и я с нетерпением ожидаю следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая пройдет под его председательством. |
The Chinese delegation wishes to reiterate on this occasion that we are ready to join other Member States in working for the cause of sport for development and peace. |
Делегация Китая хотела бы в связи с этим вновь заявить, что мы готовы работать вместе с другими государствами-членами над популяризацией спорта как средства достижения мира и развития. |
We intend to continue working actively at national and international levels to achieve this important aim, and stand ready to consider all requests for assistance in this regard. |
Мы намерены и далее активно работать на национальных и международных уровнях для достижения этой важной цели и готовы рассмотреть все просьбы о предоставлении содействия в этой связи. |
The Chinese delegation looks forward to working with all other parties in a common effort to ensure that the Conference on Disarmament can join efforts, at the earliest possible stage, on its substantive work on the basis of a programme of work agreed to by consensus. |
Китайская делегация рассчитывает работать со всеми другими партнерами в рамках общих усилий к тому, чтобы Конференция по разоружению смогла, собрав силы, как можно скорее приступить к своей предметной работе на основе согласованной консенсусом программы работы. |
Account must be taken of the fact that the country's present reality is one of a major increase in the population working in the informal sector and independently, which represents a barrier to their access to social security. |
С учетом того, что реалии страны вынуждают все большее число людей работать в неформальном секторе и на условиях самозанятости, возможности доступа к социальному страхованию ограниченны. |
After the elections in 2002 a total of only 35 women MPs (9.1 % of all MPs) started working in the Hungarian Parliament. |
После выборов 2002 года в общей сложности всего 35 женщин-парламентариев (9,1 процента всех парламентских мест) начали работать в венгерском парламенте. |
The ordinance contains four articles specifying the industries and kinds of work in which women may not be employed, and the times when they are prohibited from working. |
Данное Постановление состоит из четырех статей, в которых конкретно перечисляются отрасли и виды работ, на которых нельзя использовать женщин, а также периоды времени, в течение которых женщинам запрещается работать. |
The only way in which we can demonstrate our determination to engage in substantive work is to have the two subsidiary bodies fully constituted and their chairpersons named, so that we can start working in earnest. |
Единственный способ для нас продемонстрировать нашу решимость заняться основной работой состоит в том, чтобы полностью определить состав вспомогательных органов и назвать их председателей, чтобы мы могли начать ответственно работать. |