Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Working - Работать"

Примеры: Working - Работать
In many cases, the scale of investment required to eradicate poverty exceeds the capacity of Governments, civil society organizations or the private sector working alone. Во многих случаях объем инвестиций, необходимых для искоренения нищеты, выходит за рамки возможностей правительства, организаций гражданского общества или частного сектора, если те будут работать поодиночке.
If the forecast funding gap materializes at year end, UNRWA will be faced with a working capital deficit of $44.4 million. Если предполагаемый бюджетный дефицит возникнет в конце года, то БАПОР будет работать в условиях наличия дефицита оборотных средств в размере 44,4 млн. долл. США.
We have been delighted with the interest that our proposal has received so far, and we will continue working with others to explore the concept. Мы чрезвычайно рады тому интересу, который до сих пор вызывает наше предложение, и совместно с другими будем работать над изучением этой концепции.
The rest belong to the large informal sector, which lacks access to social protection and is exposed to precarious working conditions. Остальные трудятся в обширном неформальном секторе и в силу этого не имеют доступа к системе социальной защиты и вынуждены работать в опасных условиях.
It is also foreseen the hourly salary, in order for the employees who work part-time or working overtime to be better protected. В интересах более надежной защиты интересов трудящихся, которым приходится работать неполный рабочий день или которые привлекаются к сверхурочным работам, предусмотрена система почасовой оплаты.
The main idea is to pinpoint where they live and determine which of them would be interested in working for the Judiciary in that region. Имеется в виду установить место жительства этих студентов и узнать, кто из них хотел бы работать в судебной системе соответствующего региона.
Since the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, both FAO and UNEP have solidified their commitment to working together to deliver a sustainable food systems programme. После девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию ФАО и ЮНЕП упрочили свою решимость работать совместно над осуществлением программы устойчивости продовольственных систем.
This would, at a minimum, imply working with partners already developed in earlier phases, to the extent feasible. Для этого, как минимум, потребуется по мере возможности работать с партнерами, уже укрепившими свой потенциал на предыдущих этапах.
Azerbaijan is fully committed to working in a sustained way to maintain international peace, security and stability, including by contributing to peacekeeping and peacebuilding efforts. Азербайджан полностью готов упорно работать во имя поддержания международного мира, безопасности и стабильности, в том числе оказывая содействие усилиям в области миротворчества и миростроительства.
Finally, we look forward to working with the Chair of the Commission and all delegations towards achieving a successful outcome of the current session of the Commission. Наконец, мы ожидаем возможности работать вместе с Председателем Комиссии и всеми делегациями над достижением успешных результатов на нынешней сессии Комиссии.
The Special Rapporteur is committed to working together with States, United Nations agencies, indigenous peoples and other interested parties in order to meet this challenge. Специальный докладчик исполнен решимости работать совместно с государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, коренными народами и другими заинтересованными сторонами в целях решения этой задачи.
We look forward to the early entry into force of the Convention and to working with others in that important new body. Мы с нетерпением ожидаем, что Конвенция вступит в силу в ближайшее время, и надеемся работать с другими странами в этом новом важном органе.
As a result of his successful appeal to the Full Federal Court, the author was released, started working and found some stability in his life. В результате удовлетворения апелляции автора в Федеральном суде полного состава его освободили, и он начал работать и несколько наладил свою жизнь.
This wrongful conviction continues to prevent the author from working as a qualified accountant, thereby jeopardizing his ability to provide for his family. Это несправедливое осуждение продолжает затруднять возможность автора работать в качестве квалифицированного бухгалтера, подрывая, таким образом, его способность обеспечивать потребности своей семьи.
Fifth and finally, we can dramatically advance our efforts in every sphere with, and working for, women and young people. Пятое и последнее: мы можем колоссально продвинуться в своих усилиях в каждой сфере, если будем работать вместе с женщинами и молодежью и на их благо.
Only by pooling our resources and working collaboratively with each other can we stand a chance of defeating that senseless menace. Нам удастся одержать победу над этой бессмысленной угрозой лишь в том случае, если мы объединим наши ресурсы и будем работать в сотрудничестве друг с другом.
These require working with all parties in order to foster trust and provide the necessary support for the relocation to both the displaced and the receiving communities. Для этого необходимо работать со всеми сторонами, чтобы укреплять доверие между ними и обеспечивать необходимую поддержку в переселении как для перемещенных лиц, так и для принимающих их общин.
NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
FTS continued working on a finance portal on the UNFCCC website and on the conclusion of the National Economic, Environment and Development Study. ФТП продолжала работать над финансовым порталом веб-сайта РКИКООН и над завершением процесса Национального исследования в области экономики, экологии и развития.
Participants at the francophone workshop indicated that operational officers at the government level work only in French and most do not possess a working knowledge of English. Участники рабочего совещания для франкоязычных стран указали, что действующие должностные лица на уровне правительств работают только на французском языке и что большинство из них не владеют английским языком в той степени, в какой это позволяло бы им работать на нем.
Finally, the Group hoped to see UNIDO working in partnership with other organizations, as mentioned in the document, to make the most of synergies and avoid duplication. Наконец, Группа надеется, что ЮНИДО будет работать в партнерстве с другими организациями, как об этом говорится в указанном выше доку-менте, с тем чтобы в максимальной степени извлечь совокупный эффект и избегать дублирования усилий.
We look forward to reviewing the United States questionnaire and working with them in preparation for the 2010 Commission on the Status of Women. Мы с нетерпением ждем рассмотрения вопросника Соединенных Штатов и рассчитываем работать с ними в процессе подготовки к сессии Комиссии по положению женщин 2010 года.
The Office of the Prosecutor is working to strengthen the capacity of national systems to handle these cases through effective partnerships with prosecutors and courts in the region. Канцелярия Обвинителя предпринимает шаги к укреплению потенциала национальных систем успешно работать с этими делами путем налаживания эффективных партнерских связей с органами прокуратуры и судами в данном регионе.
This section needs to allow lead drafters and their collaborators to create, access and amend working papers and draft chapters. Этот раздел должен обеспечивать главным составителям и их партнерам возможность работать над документами и проектами глав, иметь к ним доступ и вносить в них изменения.
On the one hand, we could continue to work through and within the Conference, working with and waiting for member States to finally reach consensus. С одной стороны, мы могли бы продолжать работать через посредство Конференции и в ее рамках, сотрудничая с государствами-членами и ожидая, когда они, в конечном итоге, достигнут консенсуса.