| The Committee notes with concern the negative impact on children of both parents working during the weekend. | Комитет с озабоченностью отмечает отрицательное воздействие на детей такого положения, при котором оба родителя продолжают работать в выходные дни. |
| Mr. Salvioli said that he looked forward to working with the other members to advance the goals of the Covenant. | Г-н Сальвиоли говорит, что готов работать с другими членами во имя достижения целей Пакта. |
| This is a time for leadership and working together, armed with prudence and strategic vision. | Пришло время для того, чтобы руководить и работать вместе, действуя предусмотрительно и проявляя стратегическое мышление. |
| Their courage and commitment in the face of dangerous working conditions is a source of inspiration. | Их мужество и приверженность, проявляемые в опасных условиях, в которых им приходится работать, являются источником вдохновения. |
| We look forward to working with other interested delegations on this important issue. | Мы с нетерпением ожидаем возможности работать с другими заинтересованными делегациями в решении этой важной проблемы. |
| In planning such support to PSIA the Bank foresees working in close collaboration with IMF and donor partners. | Планируя оказание подобной поддержки АПБСЭ, Банк намерен работать в тесном сотрудничестве с МФУ и партнерами-донорами. |
| We do really want to find ways of working together. | Мы серьезно хотим найти способ работать вместе. |
| I wish to conclude by reaffirming Jamaica's commitment to working with the international community in the area of development. | Я хотел бы в заключении подтвердить готовность Ямайки работать вместе с международным сообществом в области развития. |
| Canada is committed to working with others to conclude the agreement expeditiously. | Канада исполнена решимости вместе с другими странами работать над скорейшим заключением соответствующего соглашения. |
| They also had to be working in programmes, projects or institutions that conducted education or outreach activities or with space-related companies. | Кроме того, они должны были заниматься осуществлением программ или проектов, либо работать в учреждениях, в которых ведется обучение или информационно - просветительская деятельность, или в компаниях, имеющих отношение к космосу. |
| The Law prohibits a young person from working at more than one enterprise. | Закон запрещает молодым людям работать более чем на одном предприятии. |
| Switzerland is pleased to be working with you towards the success of this session of the General Assembly. | Швейцария рада работать с Вами на благо успеха данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Older persons should have the opportunity to continue working and contributing to the economy for as long as they wish. | Пожилым людям нужно предоставить возможность продолжать работать и вносить свой вклад в экономику так долго, как они того пожелают. |
| His Group reaffirmed its commitment to working in a positive way in order to contribute to the work of the Commissions. | Его Группа подтверждает свое намерение работать в позитивном ключе для внесения вклада в работу Комиссии. |
| We look forward to working with you to ensure that this session is a success. | Мы готовы работать с Вами для обеспечения успешного завершения этой сессии. |
| But, we assume that the Council will be working towards reaching a consensus on this matter. | Но мы полагаем, что Совет будет работать в направлении достижения консенсуса по этому вопросу. |
| Twelve banks will be working by the end of the year. | К концу года будут работать 12 банков. |
| Those who wish to continue working have childcare services available to them. | Те же, кто желает продолжать работать, имеют возможность пользоваться услугами детских учреждений. |
| In one case, UNICEF paid an incumbent on a temporary fixed-term contract while the staff member continued working at OCHA. | В одном случае ЮНИСЕФ оплачивал услуги сотрудника на краткосрочном контракте, при этом штатный сотрудник продолжал работать в УКГД. |
| Let us commit ourselves to working together to scale up our response to the pandemic at the national, regional and international levels. | Давайте же обязуемся коллективно работать с целью наращивания усилий в нашей борьбе с этой пандемией на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Council has started working on programs to develop pre-school education. | Совет начал работать над проектами по развитию системы дошкольного образования. |
| When a Netherlands girl marries and has a baby, she stops working. | Когда голландская девушка выходит замуж и у нее рождается ребенок, она перестает работать. |
| In October and November, it also began working more closely with local women's organizations. | В октябре и ноябре он также начал более тесно работать с местными женскими организациями. |
| The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. | Вследствие этого положение пожилых людей, которые продолжают вносить вклад в общество даже после того, как они прекратили работать, должно оставаться предметом первоочередной заботы. |
| The European Union remains committed to working on integrated peacebuilding strategies with the Peacebuilding Commission and with the countries concerned. | Европейский Союз по-прежнему твердо намерен работать над интегрированными стратегиями миростроительства с Комиссией по миростроительству и странами, о которых идет речь. |