| The legislation prohibits women from working at night in mines and from engaging in heavy labour. | Закон запрещает женщинам работать в ночное время на шахтах и выполнять тяжелые виды работ. |
| The 1981 ordinance on the organization of civil status gave the husband the right to object to his wife working. | Постановление 1981 года об организации гражданского состояния наделяет мужа правом не позволять жене идти работать. |
| It was important to note that everyone was covered by the system, even if a person stopped working. | Важно отметить, что данной системой охвачены все лица, даже если кто-то прекращает работать. |
| Canada commits to working on identifying gaps in available data in order to better assess and report on its international human rights obligations. | Канада обязуется работать над выявлением пробелов в имеющихся данных в целях составления более точной оценки о степени выполнения своих международных обязательств в области прав человека и представления соответствующей отчетности. |
| Like other countries, we look forward to working with all special procedures meeting these criteria. | Как и другие страны, мы готовы работать со всеми мандатариями специальных процедур, соответствующими этим критериям. |
| At this session, we will again be working on a draft declaration of a disarmament decade. | В ходе текущей сессии Комиссии по разоружению нам вновь предстоит работать над проектом декларации о провозглашении десятилетия разоружения. |
| My delegation looks forward to working with all of them in a spirit of constructive and positive cooperation. | Наша делегация готова работать со всеми ними в духе конструктивного и позитивного сотрудничества. |
| He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. | Оратор надеется работать совместно с другими делегациями с целью существенно усовершенствовать методы управления кадрами Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General was fully committed to working both within the Secretariat and with Member States to achieve those aims. | З. Генеральный секретарь полон решимости работать для достижения этих целей совместно как с подразделениями Секретариата, так и с государствами-членами. |
| There must be female staff at each working shift. | В каждой смене должны работать женщины. |
| And that means working against the urge to win just because you can. | И это значит работать вразрез с убеждением "лишь бы выиграть, потому что ты можешь". |
| I didn't think any of you would be still working here. | Не думал, что кто-то из вас останется здесь работать. |
| Faraday isn't working anywhere any more. | Фарадей больше никогда и нигде работать не будет. |
| We'll keep working on it, but it doesn't look good. | Мы продолжим работать над этим, но это нехорошо выглядит. |
| I'm not working with this clown. | Я не буду работать с этим клоуном. |
| I'll only be working down the street a ways. | А когда я вернусь из Атланты, мы... я... я буду работать совсем рядом. |
| Perhaps you'll be working undercover... | Возможно ты будешь работать под прикрытием... |
| I'm making sure the pylons are working by morning. | Просто хочу быть уверен, что верхние пилоны будут работать и утром. |
| You'll be working under Phillip Rigby in corporate law. | Ты будешь работать с Филиппом Ригби из отдела корпораций. |
| I want to make sure it's working okay. | Хочу убедиться, что он будет работать. |
| I'm going to be working in London, too. | Я тоже буду работать в Лондоне. |
| I used to get lost all the time when I first started working here. | Я раньше все время терялась, когда я впервые начала работать здесь. |
| But as a consolation, we'll also be working nights. | Но, в качестве утешения, мы будем работать и по вечерам. |
| With this kind of score, you should be working in a factory. | С такими оценками ты на заводе будешь работать. |
| I'm sure it wasn't easy working with your dad all those years. | Я уверен, это непросто работать со своим отцом все эти годы. |