In the more developed countries, older persons who want to continue working often face age discrimination and mandatory retirement rules. |
В более развитых странах пожилые люди, которые хотят продолжать работать, нередко сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку и требованием об обязательном выходе на пенсию. |
I look forward to working with Member States to stimulate a lively discussion and bring fresh perspectives to this important issue. |
Я надеюсь работать с государствами-членами для стимулирования оживленного обсуждения и привнесения новых идей в рассмотрение этого важного вопроса. |
Finally, we need to be constantly on guard as the epidemic changes, working together to meet emerging challenges. |
Наконец, нам необходимо постоянно проявлять бдительность, поскольку характер эпидемии меняется, и работать сообща в целях решения возникающих проблем. |
Children start working more and earlier in rural areas while the family welfare improves. |
Дети чаще и раньше начинают работать в сельской местности в обеспеченных семьях. |
We look forward to working with you and the P-6 to reach a successful resolution on our programme of work. |
Мы рассчитываем работать с вами и с П-6 ради достижения успешного урегулирования по нашей программе работы. |
I have enjoyed working with you to further the cause of multilateral disarmament. |
Мне было приятно работать с вами над продвижением дела многостороннего разоружения. |
This extends to local workers who benefit from direct employment opportunities with decent and safe working conditions. |
От этого выигрывают и местные работники, которые получают возможность работать в достойных и безопасных условиях. |
Assistance is provided both to persons who are able to work and to those who are temporarily or permanently incapable of working. |
Помощь предоставляется как лицам, способным работать, так и тем, кто временно или постоянно нетрудоспособен. |
The working relationship must allow the parties to discuss and work together on developing practical schemes. |
Рабочие взаимоотношения должны дать сторонам возможность вести обсуждение и совместно работать над разработкой практических планов. |
The United States has remained an advocate for the treaty and looks forward to working with others on proposed verification provisions. |
Соединенные Штаты остаются сторонником такого договора и готовы работать вместе с другими над предложениями по контролю. |
They protect women during pregnancy by prohibiting them from working at night. |
Они защищают интересы беременных женщин, запрещая им работать в ночное время. |
She emphasized that her delegation would continue working to ensure that the voices of civil society were not silenced. |
Она подчеркнула, что ее делегация будет продолжать работать над обеспечением того, чтобы голоса гражданского общества были услышаны. |
The Statistics Division started working on the draft chapters of the revised Framework in June 2011. |
Статистический отдел начал работать над проектом глав пересмотренных Базовых принципов в июне 2011 года. |
Moreover, direct assistance is given to those that are not capable of working. |
Кроме того, те лица, которые не в состоянии работать, получают помощь непосредственно. |
Develop effective strategies to address the root causes behind children living or working in the streets and to increase awareness of their rights. |
Ь) разработать эффективные стратегии по устранению коренных причин, из-за которых дети вынуждены жить и работать на улицах, а также повысить информированность об их правах. |
UNECE is encouraged to continue working in close cooperation with the European Union, International Organizations and other relevant stakeholders. |
ЕЭК ООН рекомендуется продолжать работать в тесном сотрудничестве с Европейским союзом, международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
It is a pleasure working with him. |
Мне очень приятно с ним работать. |
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. |
Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
International labour movement however creates statistical challenges, not least where some of the workers concerned may be unregistered or working illegally. |
В то же время для статистических целей международная миграция рабочей силы создает проблемы, не в последнюю очередь в тех случаях, когда некоторые такие работники могут не регистрироваться или работать нелегально. |
In 1998, he started working as a lecturer in a private law institute. |
В 1998 году он начал работать лектором в частном институте права. |
We look forward to working with all delegations as together we pursue this goal. |
Мы надеемся работать со всеми делегациями над достижением этой цели. |
It would be working on ratifying and acceding to other core treaties. |
Она будет работать над ратификацией и присоединением к другим основным договорам. |
The CANZ countries would continue working to ensure that the new system of administration of justice was fair, effective and efficient. |
КАНЗ будут продолжать работать над обеспечением того, чтобы новая система отправления правосудия была справедливой, эффективной и действенной. |
Poverty is one of the main reasons for children working in mines and quarries sector. |
Нищета является одной из главных причин, по которой дети вынуждены работать в добывающей промышленности. |
There can be no higher aspiration than working towards future generations free of AIDS and associated contributing factors. |
Не может быть более благородной цели, чем работать для того, чтобы будущие поколения были свободны от СПИДа и воздействия связанных с ними факторов. |