Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Working - Работать"

Примеры: Working - Работать
I would say if you keep working on it, you'll get it. Я бы сказал, что если ты продолжишь работать, то у тебя всё получится.
I just started working here, and I really want to do a good job, and I blew it. Я только начал работать здесь, я действительно хочу справиться, а я все испортил.
What, and quit working for your mom? Что, и перестать работать на твою маму?
Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии.
What it does, what all of these little mods working together do... they limit how long the heart will function. Что он делает, что все эти маленькие совместно работающие модули делают... они ограничивают, как долго будет работать сердце.
The solution is to be found in working together and making the United Nations a strong pivot for achieving an equitable international socio-economic and political order. Решение заключается в том, чтобы работать сообща и сделать Организацию Объединенных Наций оплотом достижения равноправного международного социально-экономического и политического порядка.
We reaffirm our commitment to working to strengthen the General Assembly, in keeping with the decision of the heads of State and Government adopted at the Millennium Summit. Мы подтверждаем свою готовность работать с целью укрепления Генеральной Ассамблеи в соответствии с решением глав государств и правительств, принятым на Саммите тысячелетия.
The parties have agreed to continue working towards a commercial arrangement on mutual vehicle insurance coverage that could help to address the problem of the prohibitive insurance costs currently imposed. Стороны договорились продолжать работать над коммерческим договором о взаимном страховании автотранспортных средств, который поможет решить проблему чрезмерно высоких тарифов на страхование, введенных в настоящее время.
CRC was concerned that many children under 15 were working, often in very poor conditions and for long hours, preventing them from attending school. КПР выразил озабоченность по поводу того, что многие дети в возрасте до 15 лет были вынуждены работать, зачастую в очень плохих условиях и в течение многих часов, что было препятствием для посещения школы.
We recently began working with teachers and students (the Zalingei project) with a view to getting students involved in peacebuilding and social reconciliation efforts between families. Недавно мы начали работать с учителями и учащимися и студентами (проект «Залингей») с целью обеспечить участие последних в миростроительстве и усилиях по обеспечению социального примирения между семьями.
Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner. Ее разносторонние и мобильные сотрудники широкого профиля будут работать в различных областях в целях результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления сложных и взаимосвязанных мандатов Организации.
Without an independent migrant status or the possibility of working, married migrant women, in particular, may become vulnerable to abuse. Не имея самостоятельного статуса мигранта или возможности работать, замужние женщины-мигранты, в частности, могут стать уязвимыми в отношении злоупотреблений.
Women were entitled to maternity leave, and were barred from working at night or in dangerous professions. Женщины имеют право на отпуск по беременности, и им не разрешается работать ночью или выполнять опасную для здоровья работу.
We are committed to working with partners at home and abroad to bring a halt to irresponsible trading in conventional weapons. Мы готовы работать с нашими партнерами, как у себя дома, так и на международной арене, с тем чтобы бороться с безответственной торговлей обычным оружием.
The Group will start working on performance indicators that can be used regularly to monitor and evaluate the progress made in the development, deployment and transfer of environmentally sound technologies. Группа начнет работать над показателями, которые предстоит использовать на регулярной основе для контроля прогресса, достигнутого в разработке, применении и передаче экологически обоснованных технологий.
International efforts are now focusing on working with countries to set up systems for the surveillance and monitoring of HIV drug resistance. Сейчас международные усилия сосредоточены на том, чтобы работать со странами над созданием систем проверки и отслеживания невосприимчивости к лекарствам от ВИЧ.
Canada will continue, working in cooperation with Afghan and international partners, particularly the Special Representative of the Secretary-General, to develop creative and credible solutions. Канада будет продолжать работать в сотрудничестве с афганскими и международными партнерами, и особенно Специальным представителем Генерального секретаря, над обеспечением творческих и авторитетных решений.
I rate it as one of the highlights of my career to have had the privilege of working with you. Я считаю, что один из наиболее знаменательных этапов в моей служебной карьере связан с тем, что мне была предоставлена большая честь работать с Вами.
The countries members of the Rio Group commit themselves to working creatively and constructively in the various consultations and negotiations during the intergovernmental process that begins today. Страны, которые входят в состав Группы Рио, взяли на себя обязательство работать творчески и конструктивно в ходе различных консультаций и переговоров, проводимых в рамках межправительственного процесса, который начинается сегодня.
The Prosecutor will continue working in developing judicial capacity throughout the former Yugoslavia so as to finalize the groundwork for the transfer of cases. Обвинитель продолжит работать над наращиванием потенциала судебных органов на всей территории бывшей Югославии, с тем чтобы завершить основные мероприятия, которые дадут возможность осуществить передачу дел.
Defence counsel must leave their other casework for considerable periods to spend time working at the Tribunal in Arusha, usually away from their practices. Адвокатам защиты приходится на значительные периоды времени оставлять свои другие дела, чтобы работать в Трибунале в Аруше, обычно вдали от мест своей практики.
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности.
Partnerships involving the private sector, both with respect to training and in improving the working conditions in particular occupations, could promote useful synergies. Партнерские взаимоотношения с частным сектором как в области профессиональной подготовки, так и улучшения условий работы в определенных профессиональных категориях могли бы работать на благо взаимодополняемости усилий.
It grants all employees on principle a right to part-time working in all vocational groups, including with qualified work and in senior positions. Он дает всем работникам принципиальную возможность работать неполный день во всех профессиональных группах, в том числе в сфере квалифицированного труда и на руководящих должностях.
There is an option here where employees may work half days over the entire period or select a block model combining working and leisure phases. Работники могут выбрать - работать половину рабочего дня в течение всего периода или воспользоваться комбинированной моделью, сочетающей этапы работы и отдыха.