| As I indicated, my office will be working very closely with Ambassador Gambari's office on the Angolan situation. | Как я уже указывал, мое управление будет очень тесно работать с канцелярией посла Гамбари в вопросах, связанных с положением в Анголе. |
| He noted that the appeals process did appear to be working very precisely. | Он отметил, что процесс обжалования, как представляется, стал работать весьма четко. |
| In this context, the Group contemplates working to find ways to enhance the role of Special Representatives in Africa. | В этом контексте Группа планирует работать над изысканием способов активизации роли специальных представителей в Африке. |
| Consequently, entire communities were prevented from working, going to school or having access to health and other social facilities. | Как следствие, целые общины не имеют возможности работать, учиться в школе или пользоваться услугами медицинских и других социальных учреждений. |
| It has been a pleasure working with President Gusmão and his new Government. | Было очень приятно работать с президентом Гужмао и его новым правительством. |
| Rather, we can make more of an impact by working directly with the parties on the ground. | Мы скорее добьемся большего, если будем работать напрямую со сторонами на местах. |
| In that context, I shall be working in close cooperation with the other members of the Bureau. | В этой связи я буду работать в тесном взаимодействии с другими членами бюро. |
| We look forward to working with partners to follow up the conclusions of this conference. | Мы надеемся и впредь работать с партнерами в деле реализации на практике выводов этой конференции. |
| We look forward to working with you in your efforts to make the work of the Committee more dynamic and effective. | Мы рады возможности работать вместе с Вами в целях повышения динамичности и эффективности работы Комитета. |
| For our part, we will be working towards that end. | Со своей стороны, мы будем работать во имя осуществления этой цели. |
| The IPU stands committed to working with its Afghan and international partners in furthering those objectives. | МПС готов работать со своими афганскими и международными партнерами во имя достижения этих целей. |
| We have to continue working along these lines. | Мы должны и впредь работать в этом направлении. |
| More resources were needed at the national level, which would be the responsibility of the Government, working together with NGOs. | Необходимо изыскать дополнительные ресурсы на национальном уровне, и эта ответственность лежит на правительстве, которое должно работать в тесном контакте с НПО. |
| It looked forward to working with other delegations in addressing those challenges in the pursuit of the development agenda. | Он рассчитывает работать вместе с другими делегациями в решении этих проблем в интересах достижения целей развития. |
| The Forest Service - Ireland's national forest authority - is committed to working with the forestry sector to implement Sustainable Forest Management. | Лесная служба - национальный лесохозяйственный орган Ирландии - призвана работать совместно с лесным сектором в целях обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Peru reaffirms its commitment to children and adolescents and will continue working because they constitute the most important human and social element. | Перу подтверждает свою приверженность решению проблем детей и подростков и будет продолжать работать в этом направлении, поскольку они являются важнейшей частью общества и человечества в целом. |
| We look forward to working with all of you in the First Committee next month. | Мы рассчитываем работать со всеми вами в следующем месяце в Первом комитете. |
| Participants committed themselves to working for gender equality in education and gender parity in enrolment by 2005. | Участники взяли на себя обязательство работать в интересах гендерного равенства в области образования и обеспечить гендерный паритет среди учащихся к 2005 году. |
| MSC-E would continue working on the hemispheric modelling of POPs, also in cooperation with UNEP. | МСЦ-В будет продолжать работать в области моделирования СОЗ в масштабе полушария также во взаимодействии с ЮНЕП. |
| The option of establishing a task force to start working after the second meeting of the Parties may be worth considering. | Вариант учреждения целевой группы, которая начнет работать после второго совещания Сторон, может заслуживать внимания. |
| Work is continuing on the erection of offices and the rehabilitation of existing structures to accommodate civilian staff who will be working in the sectors. | Ведется работа по сооружению рабочих помещений и восстановлению существующих строений для размещения гражданского персонала, который будет работать в секторах. |
| However, the contractor continued working on the collector and integrated mining operation technology. | Однако контрактор продолжал работать над коллектором и технологией комплексной добычной операции. |
| He looked forward to working alongside the Peacebuilding Commission in order to meet that challenge. | Для решения этой задачи он намерен работать бок о бок с Комиссией по миростроительству. |
| During periods of heavy demand for its services, the Printing Section has the option of working overtime. | В периоды высокого спроса на ее услуги Полиграфическая секция имеет возможность работать сверхурочно. |
| This can be a heavy burden for families with already stretched resources, preventing adults from working and children from attending school. | Это может стать тяжелым бременем для семей с и без того ограниченными ресурсами и лишить взрослых членов семьи возможности работать, а детей - посещать школу. |