Such a situation required new strategies to enable UNIDO to continue working as normal towards its aims of sustainable industrial development. |
В такой ситуации, для того чтобы ЮНИДО могла продолжать работать как обычно над достижением целей устойчивого промышленного развития, ей необходимы новые стратегии. |
This precarious situation prevents many mothers from working in the formal sector. |
Подобное непрочное положение мешает многим матерям работать в формальном секторе. |
Priority must be given to working with and through local partners. |
В этом смысле в первую очередь необходимо работать с местными партнерами. |
Some Parties recommended that the AGTE continue working on the development of clear terminology, classifications and definitions for impact indicators. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали СКГТЭ продолжать работать над созданием четких терминологии, классификаций и определений для показателей достигнутого эффекта. |
Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working. |
Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени. |
Most of the Parties that provided an answer had recently worked, or were still working, on improving their POPs inventories. |
Большинство Сторон, представивших ответы, в последнее время работали или продолжают работать над совершенствованием своих кадастров СОЗ. |
Kiribati commits to working with partners nationally, regionally and internationally to implement its human rights obligations. |
Кирибати обязуется работать с партнерами на национальном, региональном и международном уровнях над реализацией своих правозащитных обязательств. |
Women can be better placed than men to carry out some peacekeeping tasks, including working in women's prisons and assisting female ex-combatants during demobilization. |
Женщины могут более эффективно, чем мужчины, выполнять определенные миротворческие задачи, в том числе работать в женских тюрьмах и помогать женщинам - бывшим комбатантам в процессе демобилизации. |
Cuba was committed to working with the other Parties to promote and consolidate cooperation for the implementation of the Protocol. |
Куба преисполнена решимости работать с другими Сторонами в целях расширения и укрепления сотрудничества в деле осуществления Протокола. |
In addition, some of them proposed working with the notion of the right to live in peace. |
Кроме того, некоторые из них предложили работать с понятием права жить в мире. |
She/he is barred from working for UNFPA thereafter. |
Впоследствии директору запрещено работать в ЮНФПА. |
The above data show that there are fewer women than men aged between 50 and 65 who are still working. |
Принимая во внимание приведенные в этой таблице данные, необходимо отметить, что число женщин в возрасте 50-65 лет минимально по сравнению с числом продолжающих работать мужчин. |
The organization has recently begun working in Guinea. |
Организация недавно начала работать в Гвинее. |
Recognized as innovative in the domain of social issues relating to women, the Foundation continued working on a set of pioneering initiatives. |
Фонд, являющийся признанным новатором в области социальных вопросов, касающихся женщин, продолжал работать над множеством новаторских инициатив. |
CRC noted that a large proportion of child workers started working between the ages of 5 and 11. |
КПР отметил, что большая доля работающих детей начинают работать в возрасте между 5 и 11 годами. |
All agencies are committed to working together to implement these changes. |
Все учреждения преисполнены решимости работать вместе для реализации этих изменений. |
For UNDP, the regional economic communities also provided an existing mechanism for addressing multi-country issues and facilitated engagement with countries that are accustomed to working together. |
Для ПРООН региональные экономические сообщества также служили в качестве действующего механизма для решения вопросов, одновременно затрагивавших ряд стран, и облегчали взаимодействие со странами, которые привыкли работать совместно. |
These requirements include skills for working with multilingualism and multicultural perspectives in a school with a highly diverse pupil body. |
В число этих требований входит профессиональное умение работать в многоязычной и многокультурной обстановке школ с весьма неоднородным составом учащихся. |
But I also remember that my daughter used to love working in fashion. |
А еще я помню, что моей дочери нравилось работать в индустрии моды. |
And I bet they started working on this last fall instead of last month. |
Тогда, думаю, мне стоило начать работать над ним прошлой осенью, а не в прошлом месяце. |
I started law school and she started working. |
Я пошёл в юридическую школу, а она начала работать. |
Especially if he's working at Amberson Hall in August. |
Особенно если будет работать в Амберсон Хол в августе. |
In 2012 more than every 6 person working part-time said that they wanted to and could work more. |
В 2012 году каждый из более чем 6 людей, работавших неполный рабочий день, сообщил, что они хотят и могут работать больше. |
That is, prisons must work within the parameters of their legitimate power, working within the legal framework and respecting human rights. |
Это означает, что тюрьмы должны работать в рамках условий, определяющих их законные полномочия, действуя в правовом поле и уважая права человека. |
Prisoners have the right to work as it suits their health with working time regulated by the Labour Code. |
Заключенные имеют право работать с учетом состояния своего здоровья, а их рабочее время регулируется Трудовым кодексом. |