| With the support of Japan, a mechanical mine-clearance team will be working in Nicaragua. | При поддержке Японии в Никарагуа будет работать группа, осуществляющая разведку с использованием механического оборудования. |
| We look forward to working under your guidance this month. | Мы рады работать под Вашим руководством в этом месяце. |
| We, moreover, commit ourselves to working with the Secretary-General in the coming years for the implementation of these recommendations. | Кроме того, мы обязуемся вместе с Генеральным секретарем в предстоящие годы работать над осуществлением этих рекомендаций. |
| We are working with the Provisional Institutions to ensure that they too are similarly committed. | Мы работаем с временными институтами, добиваясь, чтобы они также были полны желания работать. |
| We want a coherent effort, working with Africans for peace, development and stability in Africa. | Мы хотим согласованно работать вместе с африканцами во имя мира, развития и стабильности в Африке. |
| The law also prohibits male children below age 16 from working underground in mines. | Этот закон также запрещает мальчикам до 16 лет работать под землей в шахтах. |
| It was her understanding that facilitators would not be working parallel to the Committee or holding simultaneous meetings. | Насколько она понимает, координаторы обсуждений не будут работать параллельно с Комитетом или проводить одновременные заседания. |
| Since the beginning of this year I have had the privilege of working as one of the P-6. | С начала этого года мне выпала привилегия работать в качестве одного из членов председательской шестерки. |
| It is envisaged that the prosecutor's office and court management would include a substantial international component working alongside Burundi nationals. | Предусматривается, что канцелярия обвинителя и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент, который будет работать вместе с гражданами Бурунди. |
| Four international organizations and agencies will be working together in one operation under one leadership. | Четыре международные организации и учреждения будут работать вместе в рамках одной операции под одним руководством. |
| The Committee will be working on the interesting proposals made by the follow-up team experts. | Комитет будет работать над интересными предложениями, внесенными группой экспертов по выполнению решений. |
| Two Civil Affairs officers have been assigned to working wholly on the implementation of the Republika Srpska restructuring agreement. | Двум сотрудникам по гражданским вопросам было поручено работать исключительно над осуществлением соглашения о перестройке в Республике Сербской. |
| One delegation suggested working on building norms in the area of space asset safety, rather than negotiating a treaty in the first place. | Одна делегация предложила работать вначале не над договором, а над созданием норм в области безопасности космического имущества. |
| Article 6274. Asylum-seekers are prohibited from working and the number of unemployed persons with refugee status is disproportionately high. | Просителям убежища запрещается работать и количество безработных, имеющих статут беженца, является непропорционально высоким. |
| In 1992 he started working on the Indian border, which he later realised involved smuggling of arms and drugs. | В 1992 году он начал работать на границе с Индией, узнав впоследствии, что занимается контрабандой оружия и наркотиков. |
| Older workers often have to continue working owing to inadequate retirement income. | Из-за низкой пенсии лица пожилого возраста зачастую вынуждены продолжать работать. |
| There is no law in the Kingdom which prevents a married woman from working. | В Королевстве нет закона, запрещающего замужней женщине работать. |
| He abandoned the idea of becoming a carpenter and started working as a home carer. | Он отказался от идеи стать плотником и начал работать в качестве домашней прислуги. |
| I will continue working with you in the same spirit of collegial solidarity and support that you have extended to me. | И я буду и впредь работать с вами в том же духе коллегиальной солидарности и поддержки, какую вы оказывали мне. |
| One solution might be to establish a multi-agency mobile task force working in parallel to the existing arrangement but more focused on arms smuggling. | Одним из таких решений может стать создание межведомственной мобильной целевой структуры, которая будет работать параллельно с существующей моделью, но при большей приоритетности контрабанды оружия. |
| Sustainable development could be achieved by working together and sharing the responsibilities in a fair and equitable manner. | Устойчивого развития можно добиться, если работать сообща, справедливо и равноправно распределяя ответственность. |
| Only a few structural changes are needed to get Japan's growth machine working again. | Для того, чтобы снова заставить работать машину экономического роста в Японии, требуются лишь некоторые структурные изменения. |
| CICA will be working diligently in this direction. | СВМДА будет неустанно работать в этом направлении. |
| Pregnant working women are not allowed to work for 5 months. | Беременным работающим женщинам разрешается не работать в течение пяти месяцев. |
| The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias. | США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. |