| He could be working for a foreign agency. | Он мог работать на иностранное агенство. |
| The crew that worked the last bus is working in two days. | Команда, которая отработала последний автобус, начинает работать через 2 дня. |
| Danny, I am sick of working on the artifact. | Дэнни, я устала работать над артефактом. |
| I look forward to working with all members in this spirit as we face our common challenges. | Я с нетерпением ожидаю возможности работать со всеми делегатами в этом духе в наших усилиях по преодолению наших общих вызовов. |
| We look forward to working with all States parties to the NPT to achieve progress on all these issues. | Мы готовы работать со всеми государствами-участниками ДНЯО в целях достижения прогресса по всем этим вопросам. |
| Additionally, the workshop participants completed questionnaires to ascertain their individual disposition and aptitude for flexible working. | Участники семинаров также ответили на вопросники, которые были составлены таким образом, чтобы выяснить, насколько они лично готовы и способны работать в гибком режиме. |
| Prime Minister Gedi informed my Special Representative that his Government was already working on the issues outlined in the road map, especially national security. | Премьер-министр Геди информировал моего Специального представителя о том, что его правительство готово работать над вопросами, изложенными в «дорожной карте», особенно над вопросом национальной безопасности. |
| For many women and men, the possibility of working part-time is highly significant to the reconciliation of family and work. | Для многих женщин и мужчин возможность работать неполный рабочий день имеет весьма важное значение с точки зрения совмещения семейных и производственных обязанностей. |
| Then they resume working in the fields or doing household chores almost immediately. | Затем они практически сразу же вновь начинают работать в поле или выполнять домашние обязанности. |
| The URF and SLM-Abdul Shafie are basically positive to the process but are still working to resolve internal problems. | ЕФС и ОАС/Абдул Шафи в целом положительно относятся к процессу, однако продолжают работать над урегулированием внутренних проблем. |
| The Government is committed to working with all its partners, across Government and locally, to deliver actions in the plan. | Правительство стремится работать со всеми своими партнерами во всех звеньях правительственных органов и на местах в целях реализации мер, намеченных в плане. |
| So, instead, we suggested working with a troika of the past, present and future Presidents of the Governing Council. | Поэтому мы предложили работать с тройкой, а именно с бывшим, нынешним и будущим председателями Управляющего совета. |
| And besides, I'd be working with the crew of the legendary Raza. | Кроме того, работать предстояло с экипажем легендарной "Разы". |
| Demand and supply were not working as they were supposed to do. | Спрос и предложение не работают, как они должны были бы работать. |
| The valves shall be so constructed as to work perfectly even at their lowest working temperature. | Клапаны должны быть сконструированы таким образом, чтобы они могли надежно работать даже при наиболее низкой рабочей температуре. |
| Japan will spare no effort in working with other Member States to achieve that end. | Япония не пожалеет сил для того, чтобы работать вместе с другими государствами-членами во имя достижения этой цели. |
| It was a pleasure working in the CD. | Мне было приятно работать на КР. |
| The World Bank commits to working with the International Monetary Fund, UNDP, and UNAIDS Secretariat to support these actions. | Всемирному банку следует работать с Международным валютным фондом, ПРООН и Секретариатом ЮНЭЙДС в целях оказания поддержки таким действиям. |
| When they were young, women wanted to get more education and start working for society. | В молодости женщины хотят получить более продвинутое образование и начать работать на благо общества. |
| Public employees have become the employees working under an employment contract. | Государственные служащие стали работать по трудовому договору. |
| It is also here where women are subjected to long journeys working in factories where there is little prevention. | Кроме того, женщины, проживающие в этих районах, вынуждены работать на далеко расположенных фабриках, труд на которых характеризуется отсутствием достаточного числа мер по предупреждению травматизма. |
| Having signed the document, the author continued working for the company until May 1990, when he was dismissed. | После подписания данного документа автор продолжал работать в компании до мая 1990 года, когда он был уволен. |
| He stated, inter alia, that he started working for the Jatiya Party upon finishing his education in 1994. | Заявитель, в частности, утверждал, что начал работать на партию Джатия с момента окончания своего образования в 1994 году. |
| UNODC is committed to working with such organizations and is exploring further opportunities to reinforce the arrangements with them in future operational activities. | ЮНОДК будет и дальше работать с этими организациями и изучает дальнейшие возможности по укреплению договоренностей с ними в отношении будущей оперативной деятельности. |
| This tripartite conference is of historic significance bringing together three main sectors that have much to gain in working together. | Эта трехсторонняя Конференция стала историческим событием, объединившим три основных сектора, которые могут оказаться в большом выигрыше, если будут работать вместе. |