Pull just one idea ball out of the idea tank and the manatees stop working. |
Как только убираешь всего лишь один мяч из аквариума... ламантины сразу же перестают работать. |
Sam, I am not working with her. |
Сэм, я не буду с ней работать |
And you're not even supposed to be working. |
и тебе даже не нужно работать. |
I mean, you didn't like me when I first started working here, and now we're best friends. |
В смысле, я тебе не нравился, когда начал работать здесь, а сейчас мы лучшие друзья. |
She has a flexible definition of the word "working." |
У нее гибкое определение слова "работать". |
I just want you to know that working on this case has been a gift. |
Я хочу, чтобы ты знал, что работать над этим делом - это как дар. |
Why did you tell Leonard you're working on the gyroscope tomorrow? |
Почему ты сказал Леонарду, что будешь работать завтра над гироскопом? |
You're not really considering working for him, are you? |
Ты ведь не всерьез планируешь работать на него? |
Look, I get me working with Zack is weird and I don't want you to be uncomfortable. |
Я поняла, что работать с Заком - это странно, и я не хочу, чтобы тебе было не комфортно. |
We look forward to welcoming the representatives of Uzbekistan as colleagues and working with them in all the various forums of the United Nations. |
Мы рады приветствовать представителей Узбекистана в качестве наших коллег и работать с ними в тесном контакте на различных форумах Организации Объединенных Наций . |
Provision is made for the emplacement of 74 United Nations volunteers who will be working as support staff in administrative and technical positions, in lieu of additional international civilian personnel. |
Предусматриваются ассигнования на доставку 74 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут работать в качестве вспомогательного персонала на административных и технических должностях вместо дополнительного международного гражданского персонала. |
Thus, in a few months time, States and the International Law Commission would be working to define the same crimes. |
Таким образом, в течение нескольких предстоящих месяцев государства и Комиссия международного права будут работать над определением одних и тех же преступлений. |
Okay, are you seriously jealous of me working with Zack? |
Ты и правда приревнуешь меня, если я буду работать с Заком? |
Women often have no choice but to take employment that lacks long-term job security or involves dangerous working conditions, to work in unprotected home-based production or to be unemployed. |
Зачастую у женщин нет иного выбора, как идти на работу, не дающую долгосрочных гарантий занятости или связанную с опасными условиями труда, работать в незащищенных условиях надомного производства или оставаться безработными. |
Pregnant women working in industry were entitled to work 70 days outside the home and 30 days at home. |
Беременные женщины, занятые в промышленности, имеют право работать 70 дней вне дома и 30 дней на дому. |
Let me reiterate at the outset Canada's commitment to working with the Department of Humanitarian Affairs in its efforts to fulfil its daunting mandate. |
Позвольте мне, в начале моего выступления, подтвердить решимость Канады работать с Департаментом по гуманитарным вопросам для того, чтобы выполнить этот чрезвычайно трудный мандат. |
In the light of article 30 of the Convention, it is also worried about the insufficient number of teachers capable of working with minority children. |
В свете статьи 30 Конвенции он выражает тревогу по поводу недостаточного числа учителей, способных работать с детьми, относящимися к меньшинствам. |
Farmers, who are often women and older children, become fearful of working on plots of land too far from their homes. |
Фермеры, которыми во многих случаях являются женщины и старшие дети, начинают бояться работать на земельных участках, находящихся слишком далеко от их домов. |
Therefore I ask you: Please tell the world that freedom, justice, development and human solidarity are magnificent values worth living and working for. |
Поэтому я призываю Вас: передайте всему миру, что свобода, справедливость, развитие и человеческая солидарность - это те благородные ценности, ради которых стоит жить и работать. |
My statement includes preliminary comments on some of the main issues that we will be working on collectively in the months ahead. |
В моем выступлении изложены предварительные замечания по некоторым из основных вопросов, над которыми мы будем коллективно работать в предстоящие месяцы. |
We will be working with the United Nations Children's Fund (UNICEF), in this direction and attempting to build bridges of hope and understanding. |
Мы будем работать с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в этом направлении и попытаемся построить мосты надежды и взаимопонимания. |
The United Nations shouldered a very specific responsibility and role when, in its Charter, it solemnly committed itself to working towards a better world. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя особые ответственность и роль, когда в своем Уставе она торжественно обязалась работать во имя лучшего мира. |
The pension for surviving spouses amounts to five sevenths of the old age retirement pension which would have been achieved if the deceased had continued working. |
Пенсия для супруги/супруга, переживших кормильца, составляет пять седьмых размера пенсии при достижении пенсионного возраста, который был бы достигнут в том случае, если бы умерший продолжал работать. |
With regard to the conditions of service of the members of the Tribunal, the judges would be working full time and should receive their salary on an annual basis. |
Что касается условий службы членов Трибунала, то судьи будут работать постоянно и должны получать свой доклад на ежегодной основе. |
What's it been like... working here on the farm? |
Каково это было, работать тут на ферме? |