Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Working - Работать"

Примеры: Working - Работать
The European Union looked forward to working with Mr. Yumkella in a mutually supportive and cooperative manner, in order to ensure that UNIDO maintained and further enhanced its position in the international development community. Европейский союз надеется работать с г-ном Юмкеллой в духе взаимопомощи и сотрудничества в интересах сохранения и даль-нейшего укрепления позиций ЮНИДО в между-народном сообществе, занимающемся вопросами раз-вития.
I'm stuck here and I can't work and I'm sick all the time, and you've been working so hard... Я сижу дома, не могу работать, я болею без конца, а ты работаешь, как проклятый.
I am never working with The Dark Fae ever again! Я больше никогда не буду работать с Темным Фейри.
Many health-care workers are poorly trained, and qualified professionals often choose to work abroad, attracted by higher wages and better working conditions, which contributes to a high turnover rates throughout the medical profession. Многие работники здравоохранения плохо обучены, и квалифицированные специалисты часто предпочитают работать за рубежом, где им предлагают более высокие зарплаты и лучшие условия работы, и это приводит к высокой текучести кадров среди всех медицинских работников.
Council members believe that the Council, working with the United Nations as a whole, must work more effectively to help prevent the outbreak of violent conflict and not be confined merely to responding after the event. Члены Совета считают, что Совету в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в целом надлежит эффективней работать ради того, чтобы способствовать предотвращению возгорания кровопролитных конфликтов, а не ограничиваться одним лишь реагированием на такие события.
Rather, we are dedicated to working together and with other nations to address the global challenges of the 21st century, moving the U.S.-Russia relationship from one of strategic competition to strategic partnership. Напротив, мы полны решимости работать вместе, а также с другими государствами, для решения задач, связанных с глобальными вызовами 21-го века, переводя российско-американские отношения из состояния стратегического соперничества в стратегическое партнерство.
Cuba will continue working in this forum in favour of formulas that contribute to that end, in particular the start of multilateral negotiations towards a convention on nuclear disarmament. Куба будет и впредь работать на этом форуме в пользу формул, способствующих этой цели, и в особенности началу многосторонних переговоров по конвенции о ядерном разоружении.
The Committee had already agreed to adopt a reporting procedure that incorporated lists of issues, and would begin working with such lists at the forthcoming November session. Комитет уже согласился одобрить процедуру представления докладов, включающую в себя перечень вопросов, и начнет работать с этим перечнем уже на предстоящей сессии в ноябре.
It all needs to be seen as a package, with each component important to the operation of the others. Moreover, most of these teams would be working with the various ministries and agencies of the countries themselves. Все эти меры должны рассматриваться в комплексе, когда каждый компонент имеет важное значение для работы других. Кроме того, большинство этих групп будут работать в контакте с различными министерствами и учреждениями самих заинтересованных стран.
Given this situation, it is not difficult to understand why militiamen prefer working for them rather than for warlords or faction leaders, since they are effectively paid at the end of the day. С учетом этой ситуации несложно понять, почему ополченцы предпочитают работать на них, а не на «военных баронов» или лидеров группировок, ведь в конце дня они получают гарантированную заработную плату.
Therefore, negotiators at the North-South talks should commit themselves to working together to resolve the Darfur conflict immediately after the signature of the comprehensive agreement, for instance by strengthening and underpinning the political process already under way in Abuja. Поэтому участники переговоров Север-Юг должны обязаться работать друг с другом во имя урегулирования конфликта в Дарфуре сразу же после подписания всеобъемлющего соглашения, например путем укрепления и поддержки политического процесса, уже идущего в Абудже.
But we hope that you can build on those positive signs and not allow them to drift away, because I think it is that kind of continued engagement, working with trying to accentuate the positive, that stands a good chance of taking us forward. Но мы надеемся, что вы сможете развить эти позитивные признаки и не позволите им испариться, ибо, как мне думается, в этом-то и состоит подобного рода вовлеченность: работать над усилением позитива, который сопряжен с хорошим шансом продвинуть нас вперед.
But this rule has always been there, and has not prevented the CD from working in the past. Но ведь это правило было тут всегда, и это не мешало КР работать в прошлом.
In 2003, 23 per cent of women said they would like to stop working completely and stay at home if the financial situation permitted; the percentage was even a bit higher among men. В 2003 году 23 процента женщин заявили, что они полностью прекратили бы работать и оставались бы дома, если бы это позволяло их финансовое положение; доля мужчин, придерживающихся того же мнения, была даже несколько выше.
Paragraph 29(a) of the Regulation had the effect of reducing by approximately two-thirds the amount of welfare benefits paid to claimants under 30 years of age who were capable of working and lived alone. Из-за пункта 29 а) Правил была сокращена примерно на две трети сумма пособия по социальному обеспечению, выплачиваемого заявителям в возрасте до 30 лет, которые были способны работать и проживали одни.
That would allow adequate time to gain further experience in working with the draft articles and consolidate the Commission's great achievement. Таким образом, будет достаточно времени для того, чтобы проанализировать, как будет работать проект статей, и как будет укрепляться авторитет этого документа, ставшего значительным достижением КМП.
The representative of the Russian Federation indicated his delegation's preference, so to speak, for working on my proposal - the Chair's proposal. Представитель Российской Федерации заявил о намерении своей делегации, так сказать, работать над моим предложением - предложением Председателя.
Maybe there will be another miracle over the weekend, and I may have cause again to change the draft report that I am supposed to be working on. В выходные дни, быть может, произойдет еще одно чудо, и я найду еще одну причину для изменения проекта доклада, над которым я намереваюсь работать.
Accordingly, senior experts, doctors of science, professors, associate professors, regardless male or female, can continue working for 1 to 5 more years if needed by employers. В соответствии с этим указом старшие специалисты, доктора наук, профессора, адъюнкт-профессора, независимо от пола, могут продолжать работать в течение дополнительного срока от одного года до пяти лет, если в них нуждается работодатель.
The Civil Code did indeed provide that a man could prohibit his wife from working outside the home, if a judge deemed that such work might endanger the family. Гражданский кодекс действительно устанавливает, что муж может запретить своей жене работать за пределами дома, если судья усмотрит в такой работе потенциальную опасность для семьи.
Many health professionals exercise this right with a view to living and working in an environment that enables them to enjoy their other economic, social, cultural, civil and political rights. Многие специалисты системы здравоохранения осуществляют это право для того, чтобы жить и работать в условиях, позволяющих им осуществлять другие экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права.
Since the adoption of the Convention, IMO has continued working on the development of guidelines to support the implementation of the Convention upon its entry into force. После принятия Конвенции ИМО продолжает работать над составлением руководств, предназначенных для содействия осуществлению Конвенции после ее вступления в силу.
Underemployment refers to people who work fewer hours than they would be willing and able to work or are working in positions requiring less skill than they actually possess. В категорию «недостаточной занятости» входят те, кто работает меньше часов, чем им хотелось бы и чем они способны работать, либо те, кто занят на местах, требующих менее высокой квалификации, чем та, которой они обладают.
The observer for the World Bank reminded the participants that the institution was eager to continue working with the United Nations for a better, more extended cooperation. Наблюдатель от Всемирного банка напомнил участникам о том, что его учреждение готово и впредь работать совместно с Организацией Объединенных Наций в целях развития более эффективного и более широкого сотрудничества.
(b) Seek innovative strategies whereby children who have completed their primary education who choose to work can combine working with continued education; изыскать новаторские стратегии, благодаря которым дети, закончившие свое начальное образование и решившие пойти работать, смогли бы сочетать трудовую деятельность с продолжением образования;