| Finally, I should like to emphasize that Russia is ready to continue working actively for peace on Earth and for the future of civilization. | Завершая, я хотел бы подчеркнуть, что Россия и дальше готова активно работать в интересах мира на планете, ради будущего нашей цивилизации. |
| We hope that more countries and non-governmental organizations can join together to give women migrant workers a safe and dignified life and working environment. | Мы надеемся, что в будущем большее число стран смогут принять участие в усилиях, предпринимаемых в целях обеспечения того, чтобы женщины-мигранты могли жить и работать в безопасных и достойных условиях. |
| The Australian delegation looks forward to working constructively with you, Sir, and with all delegations to help ensure a successful session. | Г-н Председатель, делегация Австралии надеется конструктивно работать с Вами и Вашей делегацией, чтобы обеспечить успешную сессию. |
| To this date, this has not happened, and UNMOVIC has continued working under those parts of its mandate that remain operable. | До сегодняшнего дня этого не произошло, и ЮНМОВИК продолжает работать в соответствии с теми частями своего мандата, которые остались функциональными. |
| She will be missed by all of us who had the pleasure of working with her during the past 10 years. | Нам всем, кто имел удовольствие работать с ней в последние 10 лет, будет ее не хватать. |
| We are very pleased that Mr. Egeland is making forgotten emergencies a high priority and that he will be working with the media to that end. | Мы очень рады, что г-н Эгеланн делает забытые бедствия первостепенным приоритетом и что он будет работать со средствами массовой информации в этой связи. |
| We look forward to working with partners in the lead-up to next year's Review Conference, to be held in Kenya. | Мы надеемся успешно работать с партнерами в процессе подготовки Конференции по обзору, которая пройдет в следующем году в Кении. |
| It has proved to be a special way of people working in concert with one another and of strengthening confidence among the countries of the subregion. | Он доказал, что позволяет уникальным образом людям сплоченно работать друг с другом и укреплять доверие между странами субрегиона. |
| We also commit ourselves to working towards enhancing our ability to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime. "19. | Мы также обязуемся работать в направлении укрепления наших возможностей по предупреждению, расследованию и преследованию преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров. |
| We would like to assure him of our full cooperation, and we look forward to working very closely with him. | Мы хотели бы заверить его в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству и надеемся, что будем работать с ним в тесном взаимодействии. |
| We agree, and we want to continue working with all of the partners in the area within the Lusaka process to realize its potential. | Мы согласны с такой оценкой и хотим продолжать работать со всеми партнерами в регионе в рамках Лусакского процесса для реализации его потенциала. |
| We are committed to working with others to strengthen this Organization in order to surmount the challenges that face us all as nations and peoples across the globe. | Мы готовы работать вместе с другими в целях укрепления нашей Организации, с тем чтобы преодолевать вызовы, стоящие перед всеми нами, как нациями и народами, во всем мире. |
| A major setback occurred in July 2000 when the Taliban issued a decree banning Afghan women from working in aid agencies except in the health sector. | Серьезный возврат к прошлому имел место в июле 2000 года, когда движение "Талибан" издало декрет, запрещающий афганским женщинам работать в учреждениях по оказанию помощи, за исключением сектора здравоохранения. |
| We look forward to working with United Nations bodies, other stakeholders and other Member States towards this objective. | Мы надеемся работать вместе с органами Организации Объединенных Наций, другими сторонами и другими государствами-членами для достижения этой цели. |
| We look forward to working with the other members of the Council and of the United Nations at large in that direction. | Мы готовы работать в этом направлении вместе с другими членами Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
| We will be working with colleagues to develop a text to address this situation and to strongly support the Government of Lebanon. | Мы будем вместе с коллегами работать над текстом, который позволил бы разрешить эту ситуацию и который бы решительно поддержал правительство Ливана. |
| A pilot project allowing staff flexible working arrangements has been in place in one department at Headquarters and in some other duty stations. | В одном из департаментов Центральных учреждений и в некоторых других местах службы на экспериментальной основе осуществляется проект, разрешающий сотрудникам работать по гибкому графику. |
| You have encouraged us to continue working with the International Organization for Migration on an initiative to find new ways and means to address these mixed flows. | Вы побуждали нас работать вместе с Международной организацией по миграции с целью отыскания новых путей и способов реагирования на такие смешанные потоки. |
| APCTT would be working with the Ministry of New and Renewable Energy of the Government of India and other related ministries on the implementation of this resolution. | Согласно данному проекту, АТЦПТ будет работать над осуществлением этой резолюции в сотрудничестве с Министерством новых и возобновляемых источников энергии правительства Индии и другими соответствующими министерствами. |
| My delegation will be working actively to make the revitalization of the Counter-Terrorism Committee a reality through the upcoming adoption of a draft Council resolution. | Моя делегация будет активно работать над превращением идеи активизации работы Контртеррористического комитета в реальность через предстоящее принятие Советом проекта резолюции. |
| However, due to the closure of regional statistical offices additional problems may emerge in the work with the respondents since the statisticians will be working at a greater distance from the respondents. | Однако вследствие закрытия региональных статистических управлений могут возникнуть дополнительные проблемы в работе с респондентами, поскольку статистики будут работать на большем удалении от респондентов. |
| Canada is pleased to be working with South Africa and others in the preparations for the next meeting, to be held in Ottawa next week. | Канада рада работать с Южной Африкой и другими в целях подготовки следующего совещания, которое должно состояться в Оттаве на следующей неделе. |
| The "Plus" concerns special agreements for improved burden sharing, with countries in the North and South working together to find durable solutions for refugees. | "Плюс" предполагает заключение специальных соглашений по более справедливому распределению бремени, причем страны и Севера, и Юга должны работать вместе с целью достижения долговременных решений проблем беженцев. |
| While donors sometimes expressed a preference for working with non-governmental organizations, she understood the authorities' concern about the possibility that a parallel system might emerge. | В то время как доноры иногда предпочитают работать с неправительственными организациями, оратор понимает обеспокоенность органов власти в связи с возможностью появления параллельной структуры. |
| Government accounting: IMF has continued working on the draft Manual on Government Finance Statistics which is now scheduled to be published in 2001. | Государственный учет: МВФ продолжал работать над проектом пособия по статистике государственных финансов, публикация которого теперь планируется в 2001 году. |