Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Working - Работать"

Примеры: Working - Работать
All members of the Task Force have a continuing role to play by working towards the goals of the Convention that relate to members' expertise, resource endowments and comparative advantage. Всем членам Целевой группы надлежит и впредь играть свою роль, продолжая работать над реализацией тех целей Конвенции, которые отвечают их опыту и знаниям, обеспеченности ресурсами и сравнительным преимуществам.
UNFPA continued working with United Nations partners and international non-governmental organizations (NGOs) to advocate for and provide technical support to the Association of People Living with HIV/AIDS and to prevent HIV among young people and vulnerable populations in camps. ЮНФПА продолжал работать с партнерами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями (НПО), чтобы пропагандировать деятельность и оказывать техническую поддержку Ассоциации людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и предотвратить распространение ВИЧ среди молодежи и уязвимых групп населения в лагерях.
On the second issue, UNDP has been working on an integrated resources results framework, including financial and human resources and measurable quantitative and tangible qualitative results. По второму вопросу ПРООН продолжала работать над комплексными рамками ресурсов и результатов, включая финансовые и человеческие ресурсы и измеримые количественные и осязаемые качественные результаты.
This means more intensive support will be provided to people capable of working but who are likely to remain on benefit long-term without that support. Это означает, что будет предоставляться более активная поддержка тем людям, которые способны работать, но которые без этой поддержки скорее всего останутся на долговременном социальном обеспечении.
That meant working within and with the communities themselves, and in conjunction with them, amending legislation if it was no longer enforceable owing to the disappearance of registers. Для этого необходимо работать на уровне общин и внести изменения в закон, если он уже не применяется на практике, поскольку ведение регистрационных журналов прекращено.
This also suggests that the tradition of discouraging women from working outside the home or having them work only in a limited number of occupations is losing ground in the prevailing culture. Это также говорит о том, что традиция не поощрять стремление женщин работать вне дома или допускать их только к ограниченному числу занятий отмирает в нынешней культуре.
He said that he might be working in the nuclear field, so maybe we'll see him again at some point in Geneva. Он сказал, что он мог бы работать в ядерной сфере, так что, быть может, мы как-нибудь снова увидим его в Женеве.
Children are prohibited from working in the job that involves metal, heat, dangerous chemical substances, toxic objects, work operated underground, underwater or in tunnels, etc. Детям запрещается работать в условиях, когда они находятся в непосредственном контакте с металлом, высокими температурами, опасными химическими веществами, токсичными материалами, на подземных и подводных работах или в туннелях и т.д.
Child labour continues not to be permitted unless the minor is 16 years old and limited to certain working activities that do not endanger (or create a potential risk of endangering) the physical, spiritual and moral development of minors. Несовершеннолетним по-прежнему разрешается работать лишь начиная с 16 летнего возраста и выполнять только те виды работ, которые не представляют (и потенциально не могут представлять) угрозы для их физического, духовного и морально-психологического развития.
One of the main measures taken, which emerged from tripartite consultations, was the extension of the short-time working scheme under which the Government provided subsidies allowing people to work fewer hours without a commensurate drop in earnings. Одной из главных мер, принятых по результатам трехсторонних консультаций, было продление действия краткосрочной рабочей программы, в соответствии с которой правительство предоставляло субсидии, позволяющие людям работать меньшее количество часов без соразмерного сокращения доходов.
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, he is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme (please refer to the ensuing section) as a condition of receiving assistance. Однако если проситель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, он должен вступить в Программу содействия опоре на собственные силы (ПОСС) (просьба обратиться к следующему разделу) в качестве условия для получения помощи.
Especially recommended is work towards an enhanced awareness of the more basic elements of the Convention and its working areas and their implications; Особенно рекомендуется работать над повышением уровня осведомленности о более фундаментальных элементах Конвенции и сферах работы по ней и смысле деятельности в них.
We encourage this year's presidencies to continue working actively to overcome the deadlock as we discuss the important topics noted in the schedule, and we assure them of our commitment and full cooperation. Мы призываем председателей нынешнего года и впредь активно работать над преодолением этого затора, по мере того как мы дискутируем важные темы, отмеченные в графике, и мы заверяем их в нашей приверженности и полном сотрудничестве.
The Organization is to be headed by the children themselves, working with the communal protection centres to help strengthen social values so as to eradicate exploitation, harassment, abuse and physical and psychological ill-treatment. Руководить ее деятельностью будут сами дети и подростки, они же будут работать совместно с общинными центрами комплексной защиты в целях укрепления общественных ценностей, что позволит покончить с эксплуатацией, домогательствами, жестоким обращением, физическим и психологическим насилием.
The State will work diligently to achieve its vision of improving the social status of women and ensuring that they, working side by side with men, can contribute more to the development of Qatari society. Государство будет упорно работать над воплощением в жизнь своей концепции повышения социального статуса женщин и обеспечения того, чтобы они могли наравне с мужчинами вносить более весомый вклад в развитие катарского общества.
Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. В заключение хотел бы вновь заявить о приверженности Коста-Рики делу ЮНИДО и о ее стремлении и далее работать с Организацией для достижения национальных и глобальных целей в области промышленного развития.
OHCHR began working more systematically to support the ability of the Bureau and the NGOs affiliated with the House of Nationalities to monitor and report on minority rights issues, in particular in the field of education. УВКПЧ начало работать на более систематической основе в целях поддержки способности Бюро и НПО, действующих под эгидой Палаты национальностей, осуществлять мониторинг и представлять сообщения по вопросам прав меньшинств, в частности в области образования.
She also asked what plans the Rapporteur had for engaging civil society and ensuring that the views of human rights defenders, especially those working in difficult situations, were taken into account. Она также интересуется его планами относительно налаживания взаимодействия с представителями гражданского общества и обеспечения учета мнения правозащитников, прежде всего тех из них, кому приходится работать в трудных условиях.
Express their commitment to continue working with those States Parties to the Protocols in order to convince them to withdraw or modify such declarations; Они выражают свою решимость и далее работать с этими государствами - участниками протоколов, чтобы убедить их отозвать или изменить такие заявления;
Instead, however, of raising it in her resignation letter, ... she even thanked the petitioner [Mr. S.] 'for the opportunity of working with [him]'. Однако, вместо того чтобы поднять этот вопрос в своем заявлении об увольнении... она даже выражает благодарность подателю петиции [гну С.] за предоставленную возможность работать с [ним].
ITUC stated that girls were the first to drop out when economic pressures affected their families, and that girls were more often found to be working in factories. МКПС заявила, что девочки первыми перестают посещать школу, когда их семьи начинают испытывать экономические трудности, и что девочки чаще идут работать на фабрики.
127.93 Continue working to guarantee the human rights of women, who continue being victims of abuses and restrictions of their freedoms (Guatemala); 127.93 продолжать работать над гарантированием прав человека женщин, которые по-прежнему страдают от злоупотреблений и ограничений их свобод (Гватемала);
He noted that the reaffirmation of the global community on issues related to ICPD beyond 2014 compelled UNFPA to continue working with member states to ensure that gender equality and human rights were at the centre of the new development agenda. Он отметил, что подтверждение международным сообществом важности вопросов, поднятых на МКНР, в период после 2014 года побуждает ЮНФПА продолжать работать с государствами-членами в деле обеспечения того, чтобы вопросы гендерного равенства и прав человека занимали центральное место в новой повестке дня в области развития.
The Special Rapporteur has met with several such migrants, who used recruitment agencies to migrate, and were given three-month tourist visas which did not give them the right to work, and they thus ended up working without a work permit. Специальный докладчик встречался с некоторыми из таких мигрантов, которые в целях миграции использовали услуги агентств по трудоустройству и которым выдавали трехмесячные туристические визы, не предоставлявшие им права на работу, и в конечном итоге они были вынуждены работать без разрешения.
Established in pursuant to the law on the clearance of mines along the Syrian border, an "Inter-Ministerial Coordination Board", which commenced working on 26 October 2010, is responsible to coordinate work between relevant government bodies pertaining to mine clearance activities and related undertakings. Учрежденный в соответствии с законом о разминировании вдоль сирийской границы "Межведомственный координационный совет", который начал работать 26 октября 2010 года, отвечает за координацию работы между соответствующими государственными органами, причастными к деятельности по разминированию и связанным с этим вопросам.