| There were currently no official data on trafficking in women and no national plan to combat it. | В настоящее время не существует официальных данных о торговле женщинами, нет и национального плана по борьбе с ней. |
| As for trafficking in women and children, she wondered whether the relevant 2008 act had taken effect. | Что касается проблемы торговли женщинами и детьми, оратор интересуется, вступил ли в силу соответствующий закон 2008 года. |
| Iceland was working against trafficking in women through a common campaign conducted with the other Nordic countries and the Baltic States. | В сотрудничестве с другими странами Северной Европы и прибалтийскими государствами организована кампания по борьбе с торговлей женщинами. |
| Conflict and post-conflict areas were a hotbed of illegal activities, including the traffic in drugs and human beings, especially women and children. | Конфликтные и постконфликтные зоны являются очагами незаконной деятельности, включая торговлю наркотиками и людьми, особенно женщинами и детьми. |
| IOM was especially concerned about the tremendous upsurge in trafficking in women that had taken place in recent years. | МОМ особенно обеспокоена невероятным ростом торговли женщинами за последние годы. |
| The Government of Myanmar has undertaken effective measures to combat the global phenomenon of human trafficking, particularly trafficking in women and children. | Правительство Мьянмы предпринимает эффективные меры по борьбе с глобальным явлением торговли людьми, особенно торговли женщинами и детьми. |
| Neither are there any impediments to the ownership of land by women. | Также нет никаких препятствий в отношении владения землей женщинами. |
| The report notes that "trafficking in women is not a widespread phenomenon in the Democratic Republic of the Congo". | В докладе отмечается, что «торговля женщинами не является распространенным явлением в Демократической Республике Конго». |
| In 2002 four out of 31 government agencies were headed by women. | 7.22 В 2002 году 4 из 31 правительственного учреждения возглавлялись женщинами. |
| Of these, 259 were women. | Из них 259 судей были женщинами. |
| Of this number, 419 were women. | Из них 419 судей были женщинами. |
| In reviewing the five most prevalent types of transnational organized crime, trafficking in women and children was ranked fifth. | Анализ показывает, что из пяти наиболее часто встречающихся видов транснациональной организованной преступности торговля женщинами и детьми занимает пятое место. |
| According to International Labour Organization data, the average monthly salary for women was 81.8 per cent of the minimum subsistence wage. | По данным Международной организации труда, размер среднемесячной заработной платы, получаемой женщинами, составляет 81,8 процента от прожиточного минимума. |
| Regarding trafficking in human beings, the statement singled out its concerns about trafficking in women and children. | Что касается торговли людьми, то в заявлении подчеркивается обеспокоенность торговле женщинами и детьми. |
| For example it might be argued that it is a part of a 'culture' that women remain in a certain status. | Например, возможны утверждения о том, что сохранение за женщинами определенного статуса составляет часть "культуры". |
| In the case of the complaints brought by women before the Federal Ombudsperson, please indicate the outcome of these cases. | Просьба указать, как завершилось рассмотрение дел в связи с жалобами, поданными женщинами на имя федерального омбудсмена. |
| These principles apply fully to men, women and child detainees in the prison environment. | Эти принципы полностью реализуются в пенитенциарных учреждениях и применяются при обращении с лишенными свободы мужчинами, женщинами и несовершеннолетними. |
| In many cases, access to credit for women is conditional upon their husband's consent. | Во многих случаях получение кредита женщинами зависит от согласия их мужей. |
| Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. | Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек. |
| Female-headed households and women in general are far less secure than men. | Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, и самостоятельные женщины, намного менее защищены, чем мужчины. |
| Trafficking in women and children was a transnational problem in developing and developed countries alike. | Торговля женщинами и детьми представляет собой транснациональную проблему, затрагивающую как развивающиеся, так и развитые страны. |
| Ms. Gribincea said that the Government was committed to eliminating trafficking in women. | Г-жа Грибинсея говорит, что правительство уделяет большое внимание проблеме торговли женщинами. |
| Lung cancer is still significantly more common for men than for women. | По-прежнему более характерным явлением для мужчин в сравнении с женщинами является рак легких. |
| The Centre also supported the implementation of a project of the International Organization for Migration involving trafficking in women and children from Tajikistan. | Центр помог также в осуществлении проекта Международной организации по миграции, касающегося торговли женщинами и детьми из Таджикистана. |
| The Truth and Reconciliation Commission has nine members, 44% of whom are women. | В состав Комиссии по установлению истины и примирению входят девять членов, из которых 44 процента являются женщинами. |