Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
That point had been stressed by the women heads of State and government who had met for the first time at the Millennium Summit with the women heads of United Nations agencies. Этот аспект был подчеркнут женщинами - главами государств и правительств, которые впервые встретились на Саммите тысячелетия с женщинами - руководителями учреждений Организации Объединенных Наций.
Peru will continue to promote international processes seeking gender equality and the empowerment of women and will remain committed to fully implementing Security Council resolution 1325 on women, peace and security. Перу будет и далее содействовать международным процессам, призванным обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и улучшить положение женщин, и будет в полном объеме реализовывать положения резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности.
On a positive note, however, restrictive Rwandan laws and traditions regarding inheritance by women created particular problems for returnee women who were seeking to regain access to their homes and land and whose husbands had died, disappeared, or remained behind in exile. В то же время были достигнуты некоторые позитивные сдвиги в отношении ограничительных законов и традиций Руанды, касающихся наследования имущества женщинами, что создавало особые проблемы для возвращающихся женщин, которые пытались вернуть свои дома и земли и мужья которых погибли, исчезли или не вернулись из изгнания.
Her Government had taken steps to increase recruitment of women in the public sector and set a target of 30 per cent of women in top management positions by 2020. Правительство страны приняло меры по расширению набора женщин на должности в государственном секторе и установило целевой показатель за уровне 30 процентов в отношении занятия руководящих должностей женщинами к 2020 году.
We are also highly concerned about the persistence of trafficking in women, especially in relation to refugee and displaced women and girls, a matter that should be addressed urgently by the international community, relevant inter-governmental agencies and Governments. Мы очень также обеспокоены продолжающейся торговлей женщинами, особенно в связи с положением женщин и девочек, ставших беженцами и перемещенными лицами, и этот вопрос требует безотлагательного решения со стороны международного сообщества, соответствующих межправительственных учреждений и правительств.
Challenges include bringing the initiatives to scale, ensuring that women receive counselling before testing and increasing the percentage of women found to be HIV-positive who actually receive antiretroviral drugs. Задача заключается в том, чтобы расширить осуществление этих инициатив, обеспечить получение женщинами консультаций перед сдачей анализа и увеличить долю женщин, фактически получающих антиретровирусные лекарства для борьбы с обнаруженной у них ВИЧ-инфекцией.
The Committee recommends that the State party take steps to introduce a mental health care programme for women, particularly in view of the specific traumas suffered by women in conflict situations, such as that which took place in Guatemala for more than 30 years. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по разработке программы охраны психического здоровья женщин, прежде всего ввиду особых травм, испытываемых женщинами в конфликтных ситуациях, наподобие той, которая имела место в Гватемале на протяжении более 30 лет.
In this context, women continue to have limited access to land, owing to the difficulties of obtaining institutional credit, as well as the prevalence of cultural patterns that inhibit the entrepreneurial and productive role of women. В этих условиях женщины по-прежнему имеют ограниченный доступ к земле из-за трудностей, связанных с получением доступа к институциональным кредитам; а также из-за распространения традиций культурного характера, которые затрудняют выполнение женщинами роли предпринимателей и производителей.
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания.
Reference is also made in part one, chapter II, to the fact that State policy with regard to women is based on promoting progress by women in the exercise of all their rights. В главе II части первой говорится также о том, что политика государства в отношении женщин основывается на поощрении более широкого осуществления женщинами всех их прав.
Opportunities should be provided for older women to advocate on health issues that concern them and encourage their participation in developing programmes, so as to address better the problems older women themselves identify. Следует обеспечить возможности для того, чтобы пожилые женщины могли отстаивать свои интересы в затрагивающих их вопросах здравоохранения, и должны поощрять их участие в разработке программ, с тем чтобы лучше учитывать проблемы, выявляемые самими пожилыми женщинами.
Since the problem was due in large measure to the fact that many women worked in low-paying jobs, it could be addressed by placing greater social value on certain types of jobs which were performed mainly by women. Поскольку проблема в значительной мере обусловлена тем обстоятельством, что многие женщины заняты на низкооплачиваемых работах, она может быть решена путем придания большей социальной значимости некоторым видам работ, выполняемых в основном женщинами.
This strategy has proved positive where indigenous women are concerned, since over the last two years the number of women coming to request assistance has gradually been increasing. Эта стратегия взаимодействия с женщинами коренного населения даёт положительные результаты, о чём свидетельствует наблюдаемое в последние два года постепенное увеличение числа женщин, обращающихся в Службу с просьбами о помощи.
At trade union level there is a midwives' trade union, an association of women primary-school teachers and a staff association within the Administration of Finances, all directed by women. На уровне профсоюзного движения можно отметить существование одного профсоюза акушерок, ассоциации женщин-учителей и возглавляемого женщинами профсоюза при Финансовой администрации.
Nonetheless, the improvement has not been uniform for all Ecuadorian women and girls, and differences still persist between women living in the cities and those living in the countryside. Однако данные успехи не распространялись в равной степени на всех эквадорских девочек и женщин в связи с тем, что все еще сохраняются различия между женщинами, проживающими в городах и в сельских районах.
The 1945 Constitution granted women full citizenship rights, including the right to vote, which was optional for women but compulsory for men. В Политической конституции 1945 года за женщинами было закреплено право приобретения статуса гражданки и право голосования на выборах, которое было факультативным для женщин и обязательным для мужчин.
The report is silent about women in immigration detention and on treatment of women in onshore detention centres. В докладе ничего не говорится о женщинах, находящихся в центрах содержания иммигрантов, и об обращении с женщинами, находящимися в континентальных центрах содержания под стражей.
It is important that the international community work closely with women from the religious and ethnic groups concerned, so that any change is seen to be acceptable to the vast majority of women who have to live with discriminatory and oppressive laws. Чтобы любые перемены воспринимались в качестве приемлемых огромным большинством женщин, которым приходится жить в условиях дискриминационных или деспотичных законов, международному сообществу важно осуществлять тесное взаимодействие с женщинами из соответствующих религиозных и этнических групп.
It also institutionalizes protection for working women and regulates the conditions under which they may work, while stipulating that no distinction should be drawn between married and unmarried women as far as employment is concerned. В этой же статье предусматривается защита работающей женщины, регламентируются условия работы, а также говорится о недопустимости установления в сфере труда различий между замужними и одинокими женщинами.
There are many emerging issues, such as trafficking in women and girls, whose gender dimensions have an impact on the health of women and girls in particular. Возникает большое число новых вопросов, например торговля женщинами и девочками, гендерные аспекты которых влияют на здоровье женщин и, прежде всего, девочек.
Ms. Goonesekere emphasized that forced marriage and cross-border trafficking in women in areas of armed conflict were two of the most critical instances of trafficking in women in many countries. Г-жа Гунесекере подчеркивает, что насильственный брак и трансграничная торговля женщинами в районах вооруженных конфликтов - два наиболее важных примера торговли женщинами во многих странах.
A national task force had been formed to combat trafficking in women and children, and women under 25 were forbidden to cross borders unaccompanied by parents or guardians. Для борьбы с торговлей женщинами и детьми была создана национальная рабочая группа, и женщинам в возрасте до 25 лет запрещено пересекать границу без родителей или опекунов.
A presidential decree on the advancement of the social status of women in Ukraine had been issued in 2001, and a programme to combat trafficking in women and children established. В 2001 году был издан президентский указ об улучшении социального положения женщин в Украине, и была утверждена программа борьбы с торговлей женщинами и детьми.
Three of the nine governmental ministers were women, while, at the most recent municipal elections held in December 1999, three women had been elected mayors and twelve commune councillors. Трое из девяти министров в правительстве являются женщинами, а на последних выборах в декабре 1999 года три женщины были избраны на должности мэров и двенадцать - советников коммун.
However, women still rarely occupied senior political and judicial posts: there was currently one woman in the Cabinet, and 2 out of 18 judges in the Constitutional Court were women. Однако женщины по-прежнему редко занимают старшие политические или судебные посты: сейчас только одна женщина входит в состав кабинета правительства и лишь 2 из 18 судей Конституционного суда являются женщинами.