| There are no obstacles preventing rural women from obtaining prenatal care or family planning services from medical organizations. | Препятствия для получения сельскими женщинами дородового ухода и услуг по планированию семьи со стороны медицинских организаций не имеется. |
| 6.3 At present, there is no law in Saint Lucia which specifically addresses trafficking in women. | 6.3 В настоящее время на Сент-Люсии нет закона, в котором конкретно говорится о торговле женщинами. |
| 7.12 The table below highlights the progress made by women in increasing their presence among other public positions such as legislators, senior officials and managers. | 7.12 В нижеприведенной таблице показан прогресс, достигнутый женщинами, в плане увеличения их численности на других государственных должностях, таких как законодатели, старшие должностные лица и управляющие. |
| networking with community development workers and women from different social and political background; | взаимодействие с работниками в области общинного развития и женщинами из различных социальных и политических кругов; |
| The most commonly used form of contraception practiced by Saint Lucian women are the oral contraceptive pills. | Наиболее часто используемой женщинами Сент-Люсии формой контрацепции являются принимаемые перорально противозачаточные таблетки. |
| 15.1 In Saint Lucia, women are accorded equality with men before the law and access to the administration of justice. | 15.1 В Сент-Люсии за женщинами признается равенство с мужчинами перед законом и право доступа к системе отправления правосудия. |
| The percentage of households with women as the head of the households is 14.8%. | Процентная доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, составляет 14,8 процента. |
| Regions exist where the biggest food production of women is that of catching shellfish and octopus. | Существуют районы, в которых основная доля добываемых женщинами продуктов питания приходится на вылов моллюсков и осьминогов. |
| The Ministry has also sponsored women to attend Trade Fairs both in Namibia and abroad. | Министерство также финансирует посещение женщинами торговых ярмарок как в Намибии, так и за рубежом. |
| Trade in women commoners is currently operating between our country and Nigeria. | На практике торговля женщинами из простых семей осуществляется между нашей страной и Нигерией. |
| During the 2002 legislative session, out of 17 committees, four were headed by women. | В течение легислатуры срока полномочий этого органа в 2002 году 4 из 17 комиссий 4 возглавлялись женщинами. |
| In 2002, a quarter of the clients receiving help in facilities for the care of addicts were women. | В 2002 году четверть пациентов, обратившихся за помощью в клиники по лечению алкогольной зависимости, были женщинами. |
| Rural women-headed households and/or women farmers; | сельские домохозяйства, возглавляемые женщинами, и/или женщины-фермеры; |
| The policy to limit the spending of the Welfare System hinders the possibility of extending measures, which might be beneficial for women. | Политика сокращения расходов Системы социальных пособий сокращает возможности плана расширения мер по улучшению положения женщинами своих возможностей. |
| However, the country has ratified or signed other international conventions with specific provisions against trafficking and/or exploitation of women. | Однако страна ратифицировала или подписала другие международные конвенции, содержащие конкретные положения против торговли женщинами и/или их эксплуатации. |
| They are also often important sources of information about matters such as trafficking in women and children. | Они также часто служат важными источниками информации по таким вопросам, как торговля женщинами и детьми. |
| Female literacy is low in Pakistan and, therefore, affects awareness among women about their rights. | В Пакистане грамотность среди женщин находится на низком уровне и в силу этого влияет на знание женщинами своих прав. |
| The issue has been highlighted by the civil society and by the women councilors themselves. | Данная проблема поднималась гражданским обществом и самими женщинами - членами советов. |
| There is no technical bar on women from seeking credit and loans etc. | Нет никаких технических препятствий для получения женщинами кредитов, займов и т. п. |
| At a broader level, the programme also attempts to facilitate the entry of women into the legal profession. | В более широком плане Программа нацелена на овладение женщинами профессией юриста. |
| The penalty for trafficking in women was automatically imprisonment in virtually all cases. | Участие в торговле женщинами автоматически наказывается тюремным заключением практически во всех случаях. |
| According to the 2001 census, there were some 429,000 disabled persons in Croatia, 183,000 of whom were women. | По данным переписи населения 2001 года, в Хорватии насчитывается около 429000 инвалидов, из них 183000 являются женщинами. |
| Likewise, 54 per cent of loans approved under the Small Business Enterprise Centre scheme were for commercial activities carried out by women. | В равной мере 54 процента утвержденных займов в рамках Центра малых частных предприятий было выделено на коммерческую деятельность, осуществляемую женщинами. |
| They were also non-governmental mechanisms aimed at ensuring all women had access to credit. | Наряду с этим в стране имеются и неправительственные механизмы по обеспечению доступа к получению кредита женщинами. |
| The Italian Government accorded top priority to combating trafficking in women and girls. | Итальянское правительство придает исключительно важно значение вопросам борьбы с торговлей женщинами и девочками. |