Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
However, the higher level of achievement by women does not necessarily translate into promotion to higher grades. Однако более высокий уровень достигаемых женщинами результатов далеко не во всех случаях находит выражение в повышении в должности.
The initiative has stimulated policy dialogue between women in business associations and ministries of trade and industry. Эта инициатива стимулировала диалог по вопросам политики между женщинами, принадлежащими к торгово-промышленным товариществам, и министерствами торговли и промышленности.
A comprehensive legal framework, including criminalization, prevention measures and protection and support for victims, is crucial in effectively addressing trafficking in women and girls. Создание всеобъемлющей нормативно-правовой базы, включая установление уголовной ответственности, превентивные меры, а также защиту и поддержку жертв, имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками.
The business sector is a critical partner in helping to eliminate trafficking in women and girls. Представители деловых кругов являются ключевыми партнерами в содействии ликвидации торговли женщинами и девочками.
We must continue to fight for gender equality and to empower women. Мы должны продолжать бороться за равноправие между мужчинами и женщинами и раскрытие потенциала женщин.
Both elements are critical and increasingly form part of States' comprehensive strategies to combat trafficking in women and girls. Оба эти аспекта имеют решающее значение и все чаще становятся элементами комплексных стратегий государств по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
United Nations entities and other organizations are working to improve the availability of data on trafficking in women and girls. Структуры Организации Объединенных Наций и другие организации прилагают усилия для расширения доступа к данным о торговле женщинами и девочками.
States should continue these efforts and ensure that prevention initiatives are included in any strategy to combat and eliminate trafficking in women and girls. Государствам следует продолжать такие усилия и следить за тем, чтобы превентивные инициативы были частью любой стратегии по борьбе с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации.
Reliable data on the scope and nature of trafficking in women and girls are lacking. Ощущается нехватка достоверных данных о масштабах и характере торговли женщинами и девочками.
The issue of trafficking in women and girls is covered in the report of the Secretary-General on that topic (A/63/215). Вопрос о торговле женщинами и девочками рассматривается в докладе Генерального секретаря, посвященном этой теме (А/63/215).
Similarly, the number of women occupying high civil service posts has increased in a positive manner. Кроме того, позитивным моментом является то, что увеличилось и число занимаемых женщинами высокопоставленных общественных постов.
In Indonesia, UNFPA supported the Government and local NGOs in their work in favour of adopting legislation against trafficking of women. В Индонезии ЮНФПА оказывал содействие деятельности правительства и местных НПО, направленной на принятие законодательства по борьбе с торговлей женщинами.
The Local Government Electoral Amendment Act 2004 in Lesotho reserves 30 per cent of all electoral seats for women. В Лесото в соответствии с Законом 2004 года о выборах в местные органы управления с внесенными в него поправками за женщинами закрепляется 30% всех мест в выборных органах.
Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. Рост преступности, торговли женщинами и детьми и незаконный ввоз мигрантов также создают все более серьезную угрозу процессу социальной интеграции.
In some cases, men may take over crops traditionally raised by women when such crops are commercialized. В некоторых случаях мужчины могут брать на себя выращивание традиционно культивируемых женщинами культур, когда те коммерциализируются.
For example, UNRWA assisted the poorest registered refugees, mostly families headed by women. Например, БАПОР оказывало помощь беднейшим среди зарегистрированных беженцев, в основном семьям, возглавляемым женщинами.
Gender equality that recognizes, respects and values the traditional caring role of women is essential to developing shared responsibility within families and communities. Для того чтобы в семьях и общинах обязанности распределялись равномерно, исключительно важно, чтобы было обеспечено равенство мужчин и женщин и при этом признавалось, уважалось и ценилось выполнение женщинами традиционных обязанностей по воспитанию и уходу.
The HIV/AIDS pandemic has compounded the care giving responsibilities of women and girls. Пандемия ВИЧ/СПИДа привела к расширению обязанностей по обеспечению ухода, выполняемых женщинами и девочками.
The involvement of men as well as women in caregiving should be promoted in national and international strategies. В национальных и международных стратегиях следует поощрять участие мужчин наравне с женщинами в оказании услуг по уходу.
This places an unfair burden of stress on women and girls while reducing their capacities for coping with stress. Это ведет к несению несправедливой нагрузки бремени женщинами и девочками и сокращает их возможности в плане преодоления стресса.
These efforts offer women opportunities to engage in the larger economic and political opportunities of society on a more equal basis. Такие усилия открывают перед женщинами перспективу более равноправного участия во всех областях экономической и политической жизни общества.
Caregiving, most often done by women, old and young must be recognised, valued and validated as work. Деятельность по уходу, которая в большинстве случаев осуществляется женщинами младшего и старшего возраста, должна получить признание, оценку и считаться видом работы.
The Beijing Platform for Action noted that women bear a disproportionate burden because of the gender division of labour and household responsibilities. В Пекинской платформе действий отмечалось, что женщины при распределении труда и домашних обязанностей между женщинами и мужчинами несут несоразмерную нагрузку.
For example, UNRWA assisted 265 female-headed households with shelter reconstruction or rehabilitation; 11 per cent of refugees participating in infrastructural self-help projects were women. Например, БАПОР оказало содействие 265 домохозяйствам, возглавляемым женщинами, в восстановлении и ремонте крова; женщины составляли 11 процентов беженцев, участвовавших в инфраструктурных проектах самопомощи.
As those most affected by food crisis, female-headed households and widowed women must be given special attention. Следует уделять особое внимание возглавляемым женщинами семьям и вдовам, поскольку они в наибольшей степени страдают от продовольственного кризиса.