| WIDF mission of solidarity with the women of Colombia. | Миссия солидарности МДФЖ с женщинами Колумбии. |
| In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. | В июне 2002 года Департамент приступил к разработке международной программы по решению проблемы торговли женщинами и детьми в регионе АСЕАН. |
| However, detailed information is not available on the occupations chosen by women. | Однако детальной информации о профессиях, выбираемых женщинами, не имеется. |
| Unpaid family workers in the agricultural sector (most of whom are women) play important roles in rural production. | Важную роль в сельскохозяйственном производстве играют неоплачиваемые семейные работники (большинство из которых являются женщинами). |
| Among the pedagogical workers of secondary professional educational institutions, 57.7% were women. | В составе педагогических работников средних профессиональных учебных заведений 57,7% являются женщинами. |
| He also commended the cooperation with neighbouring countries to combat trafficking in women and children. | Он также высоко ценит сотрудничество с соседними странами в борьбе с торговлей детьми и женщинами. |
| He asked how the Government was addressing the problem of trafficking in women. | Он спрашивает, каким образом правительство решает проблему торговли женщинами. |
| There is a general prohibition to assign pregnant women or breastfeeding mothers to certain jobs. | Существует общий запрет на выполнение определенных работ беременными женщинами или кормящими матерями. |
| Men and boys could therefore play an important role in sharing this burden with women and girls. | Мужчины и мальчики могли бы играть более значительную роль в разделении этого бремени с женщинами и девочками. |
| In some areas, such as trafficking in women, regional and international cooperation was essential to measure the problem and track developments. | В некоторых областях, таких, как торговля женщинами, для определения масштабов проблемы и отслеживания тенденций важное значение имеет региональное и международное сотрудничество. |
| Five of the 24-member Government are women. | Пять из 24 членов правительства являются женщинами. |
| Trafficking in women has been mostly addressed from the point of view of protecting human rights. | Проблема торговли женщинами рассматривается главным образом с точки зрения защиты прав человека. |
| The prevailing human rights approach to the problem, while of great importance, is not enough to eradicate trafficking in women. | Преобладающий правозащитный подход к этой проблеме - хотя он и имеет большое значение - является недостаточным для искоренения торговли женщинами. |
| Finally, trafficking of women in the UNECE region has drastically increased. | Наконец, в регионе ЕЭК ООН существенно увеличились масштабы торговли женщинами. |
| More attention is paid to the care and well-being of older women in a number of countries. | В ряде стран больше внимания уделяется уходу за пожилыми женщинами и их здоровью. |
| There is also more awareness of the problem of trafficking in women at all levels. | Повысился также уровень осведомленности о проблеме торговли женщинами на всех уровнях. |
| The trafficking and exploitation of women is an extremely complicated problem. | Проблема торговли женщинами и эксплуатации женщин является крайне сложной. |
| Since 1996, the situation of trafficking and the exploitation of women has worsened. | После 1996 года ситуация с торговлей женщинами и эксплуатацией женщин еще более осложнилась. |
| Peace agreements provide a vehicle for the promotion of gender equality and the participation of women in post-conflict situations. | Мирные соглашения дают средство для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения участия женщин в деятельности в постконфликтных ситуациях. |
| This continuing exclusion of women prevented an effective social, cultural and structural transformation towards more peaceful societies and an environment that was conducive to gender equality. | Это сохраняющееся игнорирование интересов женщин препятствует проведению эффективных социальных, культурных и структурных преобразований, необходимых для построения более мирного общества и создания условий, благоприятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Giving more attention to trafficking in women in programmes aimed at fighting organized crime. | Уделение повышенного внимания торговле женщинами в программах, направленных на борьбу с организованной преступностью. |
| A number of countries developed programmes and legislation focusing on trafficking in women. | Ряд стран разработали программы и законодательные акты, нацеленные на борьбу с торговлей женщинами. |
| Creating a working group on programme against Crime and Trafficking in women. | Создание рабочей группы по программе борьбы с преступностью и торговлей женщинами. |
| Contributing to international peacekeeping missions (a total of 81 persons in 2002-2003, of whom 20 were women). | Участие в международных миротворческих миссиях (в общей сложности 81 человек в 2002-2003 годах, из которых 20 являлись женщинами). |
| Despite the policy of public awareness, trafficking in women and girls continues to be major problem. | Несмотря на политику по информированию общественности, торговля женщинами и девочками продолжает оставаться острой проблемой. |