Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
A number of researchers contend that their examination of credit programmes in Bangladesh, for example, reveals that loans made to women are not always used by women, and that men either significantly or partially control the credit women bring into the household. Ряд исследователей утверждают, что проведенный ими анализ программ кредитования в Бангладеш показывает, что займы, предоставляемые женщинам, не всегда используются женщинами и что мужчины имеют значительный или частичный контроль за кредитами, которые женщины приносят в семью.
The importance of maintaining effective links with rural women during all phases of peace processes was discussed, as was the need to ensure that the voices of internally displaced women and refugee women were heard. Были обсуждены вопросы о важном значении поддержания эффективных связей с женщинами села на всех этапах мирных процессов, а также о необходимости обеспечения того, чтобы были услышаны голоса перемещенных внутри страны женщин и женщин из числа беженцев.
Creating nuclei of women in small towns and cities who could network with other women to exchange learning experiences on sustainable development was cited as a good practice for empowering women, and one which could be replicated. В качестве примера передового опыта в деле расширения прав и возможностей женщин, заслуживающего подражания, приводилось создание организаций женщин в малых и больших городах, которые в состоянии поддерживать организационные связи с другими женщинами в деле обмена опытом по вопросам устойчивого развития.
In 2008, there were eight women among the top leadership of the country, with 230 women leading State ministries and commissions; more than 40 per cent of the civil service nationwide are women. В 2008 году в составе высшего руководства страны восемь человек были женщинами, свыше 230 женщин занимали должность уровня министра, а среди государственных должностных лиц во всей стране на женщин приходилось свыше 40%.
Concerning the situation of women and girls in detention, it was reported that the law regulates the treatment of women in detention and provides, for example, that pregnant women may benefit from a suspension of their prison term. Что касается положения женщин и девочек в условиях содержания под стражей, сообщается, что в законе регулируется порядок обращения с женщинами при задержании и предусматривается, что, например, для беременных женщин может быть временно приостановлено действие их тюремного заключения.
With respect to participation in public life, 27.2% of parliamentarians were women; three women, including two female ministers of state, were part of the government; and 87 women held positions of responsibility. Что касается участия женщин в общественной жизни, то 27,2 процента парламентариев являются женщинами; три женщины, в том числе два государственных министра, входят в правительство, и 87 женщин занимают руководящие должности.
Health-care services must address the global health inequities that women, young women and girls face, while recognizing the intersection of services to ensure that women receive appropriate health care in a manner where they are respected and not judged. Медицинское обслуживание должно решать глобальные проблемы неравенства в сфере охраны здоровья, с которыми сталкиваются женщины, молодые женщины и девочки, и одновременно учитывать взаимозависимость услуг для целей получения женщинами квалифицированной медицинской помощи в обстановке уважения, а не осуждения.
Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность.
Despite women generally progressing further and getting better marks in the educational system, and young women, in particular, having excellent training, the volume of hours worked by women in gainful employment is still far lower than for men. Несмотря на то что женщины обычно добиваются успеха и получают более высокие оценки во время учебы, а у молодых женщин, в частности, отличная профессиональная подготовка, объем часов, затрачиваемых женщинами на оплачиваемый труд, все еще гораздо меньше, чем у мужчин.
The forums deal with a wide variety of topics such as the advancement of women in our societies, the participation of women in political life: constraints and strategies, and women in leadership roles. Эти форумы проводятся по самым различным темам, касающимся улучшения положения женщин в нашем обществе: «Участие женщин в политической жизни: препятствия и стратегии»; «Выполнение женщинами руководящей роли».
A registration exercise aimed at encouraging women to join the police force resulted in thousands of women applying for some 150 places in the twentieth class; 710 women passed the entrance examination. Была проведена кампания по регистрации женщин, желающих работать в полицейских подразделениях, в результате которой на 150 учебных мест женщинами были поданы тысячи заявлений о приеме на курсы двадцатого набора; 710 женщин выдержали вступительный экзамен.
This is an opportunity for rural women to take part in the process of developing the country, mainly through projects and programmes for the economic empowerment of rural women that includes microloans and micro-businesses for rural women. Это открывает перед сельскими женщинами возможность принять участие в процессе развития страны, в основном за счет проектов и программ по обеспечению экономических прав и возможностей сельских женщин, которые предусматривают предоставление сельским женщинам микрокредитов и создание для них мелких предприятий.
Projects and activities for rural women were being run by highly competent women who had held key posts in Government and would undoubtedly improve the living conditions of rural women. Проекты и деятельность, рассчитанные на женщин сельских районов, осуществляются высоко образованными женщинами, которые занимают ключевые посты в правительстве и, несомненно, смогут улучшить условия жизни сельских женщин.
The men:women coefficient it represents is equivalent to 1.15 women per 1 man, or 115 women infected for every 100 men. Соотношение между мужчинами и женщинами составляет 1,15 женщин на одного мужчину, то есть на 100 инфицированных мужчин приходится 115 инфицированных женщин.
The Committee notes the limited guarantees available to women asylum-seekers to be interrogated by female officers and has recommended that States parties ensure that women asylum-seekers are interviewed by women officers in all instances. Комитет отмечает имеющиеся в распоряжении женщин - просительниц убежища лишь ограниченные гарантии того, что их будет допрашивать сотрудник женского пола, и рекомендовал государствам-участникам обеспечить, чтобы собеседования с женщинами - просительницами убежища во всех случаях проводили сотрудницы соответствующего учреждения.
Please provide data on the nature of the businesses women establish, whether women can sustain these businesses and whether such businesses provide sufficient income to these women. Просьба представить данные о характере предприятий, создаваемых женщинами, а также о том, удается ли женщинам обеспечивать их устойчивое функционирование и обеспечивают ли такие предприятия достаточный доход этим женщинам.
Please provide information on the number of women arrested in connection with these events, including pregnant women, nuns, political activists and human rights defenders and the present treatment and status of these women. Пожалуйста, сообщите, сколько женщин было арестовано в связи с этими событиями, в том числе беременных женщин, монахинь, политических активисток и правозащитниц, а также о том, как с этими женщинами обращаются и каков их статус в настоящее время.
Furthermore, the Ministry for Women and Social Development has created the label "made by Peruvian women", in recognition of the quality products made by women entrepreneurs, giving their product a stronger market position. Более того, министерство по делам женщин и социального развития разработало этикетку «Сделано перуанскими женщинами» в знак признания качества товаров, выпускаемых компаниями женщин-предпринимателей и в целях более широкой их рекламы на рынке.
Several delegations underlined the importance of specific areas of interest, such as universal primary education for girls and for women, maternal health, women in armed conflict, South-South cooperation and support to parliamentarians. Несколько делегаций подчеркнули важное значение работы в конкретных представляющих интерес областях, таких как получение начального образования всеми девочками и женщинами, охрана материнства, женщины в условиях вооруженного конфликта, сотрудничество по линии Юг-Юг, а также оказание помощи парламентариям.
In this circumstance, although women have the primary responsibility for fetching water, the venture had omitted to consider household gender relations or the needs of women and girls in the process. В этом случае, хотя основную ответственность за доставку воды несут женщины, данное совместное предприятие не приняло во внимание характер хозяйственных отношений между мужчинами и женщинами или потребности женщин и девочек в рамках процесса реформ.
Nevertheless, with only a few exceptions, rural women score lowest on all the Millennium Development Goals compared with women in urban areas and with rural and urban men. Тем не менее, за лишь несколькими исключениями, сельские женщины добились наименьших результатов в плане достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с женщинами в городских районах и с сельскими и городскими мужчинами.
The delegation was invited to provide more details on the situation of women and to indicate how many complaints of discrimination had been filed by women and migrant workers, whether the State party had a set minimum wage and who received it. Делегации предлагается привести более точные данные о положении женщин и указать, сколько жалоб было подано женщинами и трудящимися-мигрантами, был ли установлен государством-участником минимальный уровень дохода и на кого он распространяется.
A recent high-level meeting of African women in decision-making positions had drafted an outcome document, the Abuja Commitment, which the Commission might wish to use to chart a path for partnership with African women. На недавнем совещании высокого уровня с участием африканских женщин, занимающих должности руководящего звена, был подготовлен итоговый документ - Абуджийское обязательство, - который Комиссия может пожелать использовать при определении курса на создание партнерств с африканскими женщинами.
The mission also showed support for an increased participation of women in all stages of the peace process and expressed concern about the continued abuse of women and children by the parties to the conflict. Участники миссии также высказались за более широкое участие женщин на всех этапах мирного процесса и выразили озабоченность по поводу продолжающихся надругательств над женщинами и детьми со стороны участников конфликта.
Of the 30 advisers registered by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, 12 were women, with women also constituting more than 40 per cent of participants in country-wide consultations on the talks. Из 30 советников, зарегистрированных Революционными вооруженными силами Колумбии, 12 являются женщинами; женщины также составляют более 40 процентов среди участников общенациональных консультаций по вопросу о ходе переговоров.