Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The Civil Guard Corps has "women and juveniles teams" in its judicial police units. В рамках Корпуса Гражданской гвардии в составе подразделений судебной полиции действуют группы по работе с женщинами и несовершеннолетними.
An entrepreneurship support and development infrastructure is gradually being set up, and approximately 25 per cent of the infrastructure entities are headed by women. Постепенно создается инфраструктура поддержки и развития предпринимательства, около 25% субъектов этой инфраструктуры возглавляются женщинами.
The legislation in force in Belarus provides for measures to encourage men to share parental responsibilities with women. Действующим законодательством Республики Беларусь предусмотрены меры для поощрения мужчин разделять с женщинами родительскую ответственность за воспитание детей.
Today, out of the total enrolment of 307 students 45 are women. На сегодняшний день из общего числа в 307 слушателей 45 являются женщинами.
Currently there are 157 women out of 425 students enrolled at the institute. В настоящее время из 425 студентов этого института 157 являются женщинами.
No court cases apparently have ever been filed by women regarding alleged infringement of their right to work. По-видимому, женщинами еще не было подано ни одного судебного иска, касающегося якобы имевшего места нарушения их права на труд.
No seats are specifically reserved for women, who were first nominated to the Assembly in the 1980s. За женщинами, чьи кандидатуры впервые были выдвинуты в члены ассамблеи в 1980-х годах, специально не закреплено ни одно место.
As a national average, roughly 9% of all businesses were managed by women in 1999. В 1999 году в стране в среднем 9 процентов сельскохозяйственных предприятий управлялись женщинами.
Out of a total of 2,751 magistrates, 846 are women. Наконец, из общего числа 2751 судей 846 являются женщинами.
Poor women, particularly female headed households in rural and urban areas belong to extreme poverty level. Бедные женщины, и семьи, возглавляемые женщинами, в сельских районах и городах принадлежат к группе, проживающей в условиях крайней бедности.
There is no provision that restricts the exercise of these rights by women. Нет ни одного положения, которое бы ограничивало осуществление этих прав женщинами.
Significant progress has now been made in Germany through the work of a national working party on the combat of trafficking in women. К настоящему времени в Германии благодаря работе национальной рабочей группы достигнуты существенные успехи в борьбе с торговлей женщинами.
Two out of five members of the Federal Executive Committee of the German Trade Union Federation are women, making a proportion of 40%. Двое из пяти членов федерального исполнительного комитета федерации профсоюзов торговли Германии являются женщинами, что составляет 40 процентов.
Launch of the Land initiative entitled "Management and responsibility - future cooperation for women from business, politics and the administration". Начало осуществления инициативы правительства земли "Руководство и ответственность - будущее сотрудничество с женщинами, представляющими деловые и политические круги, а также органы управления".
In 1997, 80 out of 100 students graduating from INFOTEP were women. В 1997 году из каждых 100 выпускников НПТИ 80 были женщинами.
She recalled that when the country had been reunified in 1990, there had been two very different patterns of treatment of women. Она напоминает, что, когда в 1990 году произошло воссоединение страны, существовали две совершенно различные системы обращения с женщинами.
This will enable information to be disseminated widely and provide a basis for consultation with women in future. Это позволит наладить обширный обмен информацией и заложить основу для диалога с женщинами в будущем.
A cross-departmental strategy was developed with an integrated approach following women through education and into ITEC employment. На основе комплексного подхода была разработана межведомственная стратегия, обеспечивающая получение женщинами образования для работы в секторе ИТЭК.
It is providing a significant new capability to respond to trafficking of women. Деятельность этой группы создает значительные новые возможности в области борьбы с торговлей женщинами.
Processing and marketing initiatives in rural areas can provide new employment opportunities for women and for men. Инициативы по налаживанию переработки и сбыта продукции в сельских районах могут открыть перед женщинами и мужчинами новые возможности получения работы.
All of the 4 Assistant Directors of Education are women. Все четыре заместителя директора по вопросам образования являются женщинами.
A significant number of micro-enterprises by women are receiving assistance for market research and training especially in non-traditional areas such as manufacturing. Значительное число созданных женщинами микропредприятий получают помощь на проведение рыночных исследований и подготовку кадров, особенно в таких нетрадиционных областях, как обрабатывающий сектор.
Of the 8 students studying medicine for the year 1995-1996, seven were women. В 19951996 годах из восьми студентов, изучающих медицину, семь были женщинами.
As a result, in the present House of Representatives, out of 205 members 12 are women. В результате в нынешнем составе Палаты представителей из 205 депутатов 12 являются женщинами.
Constitutional provisions in principle give women equal rights as men in all spheres of activity. В принципе в конституционных положениях за женщинами закреплены равные с мужчинами права во всех сферах деятельности.