The Civil Guard Corps has "women and juveniles teams" in its judicial police units. |
В рамках Корпуса Гражданской гвардии в составе подразделений судебной полиции действуют группы по работе с женщинами и несовершеннолетними. |
An entrepreneurship support and development infrastructure is gradually being set up, and approximately 25 per cent of the infrastructure entities are headed by women. |
Постепенно создается инфраструктура поддержки и развития предпринимательства, около 25% субъектов этой инфраструктуры возглавляются женщинами. |
The legislation in force in Belarus provides for measures to encourage men to share parental responsibilities with women. |
Действующим законодательством Республики Беларусь предусмотрены меры для поощрения мужчин разделять с женщинами родительскую ответственность за воспитание детей. |
Today, out of the total enrolment of 307 students 45 are women. |
На сегодняшний день из общего числа в 307 слушателей 45 являются женщинами. |
Currently there are 157 women out of 425 students enrolled at the institute. |
В настоящее время из 425 студентов этого института 157 являются женщинами. |
No court cases apparently have ever been filed by women regarding alleged infringement of their right to work. |
По-видимому, женщинами еще не было подано ни одного судебного иска, касающегося якобы имевшего места нарушения их права на труд. |
No seats are specifically reserved for women, who were first nominated to the Assembly in the 1980s. |
За женщинами, чьи кандидатуры впервые были выдвинуты в члены ассамблеи в 1980-х годах, специально не закреплено ни одно место. |
As a national average, roughly 9% of all businesses were managed by women in 1999. |
В 1999 году в стране в среднем 9 процентов сельскохозяйственных предприятий управлялись женщинами. |
Out of a total of 2,751 magistrates, 846 are women. |
Наконец, из общего числа 2751 судей 846 являются женщинами. |
Poor women, particularly female headed households in rural and urban areas belong to extreme poverty level. |
Бедные женщины, и семьи, возглавляемые женщинами, в сельских районах и городах принадлежат к группе, проживающей в условиях крайней бедности. |
There is no provision that restricts the exercise of these rights by women. |
Нет ни одного положения, которое бы ограничивало осуществление этих прав женщинами. |
Significant progress has now been made in Germany through the work of a national working party on the combat of trafficking in women. |
К настоящему времени в Германии благодаря работе национальной рабочей группы достигнуты существенные успехи в борьбе с торговлей женщинами. |
Two out of five members of the Federal Executive Committee of the German Trade Union Federation are women, making a proportion of 40%. |
Двое из пяти членов федерального исполнительного комитета федерации профсоюзов торговли Германии являются женщинами, что составляет 40 процентов. |
Launch of the Land initiative entitled "Management and responsibility - future cooperation for women from business, politics and the administration". |
Начало осуществления инициативы правительства земли "Руководство и ответственность - будущее сотрудничество с женщинами, представляющими деловые и политические круги, а также органы управления". |
In 1997, 80 out of 100 students graduating from INFOTEP were women. |
В 1997 году из каждых 100 выпускников НПТИ 80 были женщинами. |
She recalled that when the country had been reunified in 1990, there had been two very different patterns of treatment of women. |
Она напоминает, что, когда в 1990 году произошло воссоединение страны, существовали две совершенно различные системы обращения с женщинами. |
This will enable information to be disseminated widely and provide a basis for consultation with women in future. |
Это позволит наладить обширный обмен информацией и заложить основу для диалога с женщинами в будущем. |
A cross-departmental strategy was developed with an integrated approach following women through education and into ITEC employment. |
На основе комплексного подхода была разработана межведомственная стратегия, обеспечивающая получение женщинами образования для работы в секторе ИТЭК. |
It is providing a significant new capability to respond to trafficking of women. |
Деятельность этой группы создает значительные новые возможности в области борьбы с торговлей женщинами. |
Processing and marketing initiatives in rural areas can provide new employment opportunities for women and for men. |
Инициативы по налаживанию переработки и сбыта продукции в сельских районах могут открыть перед женщинами и мужчинами новые возможности получения работы. |
All of the 4 Assistant Directors of Education are women. |
Все четыре заместителя директора по вопросам образования являются женщинами. |
A significant number of micro-enterprises by women are receiving assistance for market research and training especially in non-traditional areas such as manufacturing. |
Значительное число созданных женщинами микропредприятий получают помощь на проведение рыночных исследований и подготовку кадров, особенно в таких нетрадиционных областях, как обрабатывающий сектор. |
Of the 8 students studying medicine for the year 1995-1996, seven were women. |
В 19951996 годах из восьми студентов, изучающих медицину, семь были женщинами. |
As a result, in the present House of Representatives, out of 205 members 12 are women. |
В результате в нынешнем составе Палаты представителей из 205 депутатов 12 являются женщинами. |
Constitutional provisions in principle give women equal rights as men in all spheres of activity. |
В принципе в конституционных положениях за женщинами закреплены равные с мужчинами права во всех сферах деятельности. |