Two women to myself and they talk about someone else. |
Я наедине с двумя женщинами, а они обсуждают другого. |
You really have a way with women, Grayson. |
А ты умеешь обращаться с женщинами, Грейсон. |
I had to make a choice, no matter how much fun it was dating two beautiful women. |
Мне пришлось сделать выбор и неважно, насколько было замечательно встречаться с двумя прекрасными женщинами. |
Doesn't mean I have issues with women, it's just life. |
И это не означает, что у меня проблемы с женщинами. |
There's a condition called pre-eclampsia, which can affect pregnant women. |
Это состояние называется преэклампсия, это случается с беременными женщинами. |
That gets upset when I see matt with other women. |
Крошечная часть меня все еще переживает, когда видит Мэтта с другими женщинами. |
At the very least three beautiful women who all loved me. |
Как минимум тремя красивыми женщинами, которые любили меня. |
And the best way to do that is to find out the person who's trafficking these women. |
И лучший способ сделать это - выяснить, кто торгует женщинами. |
Your client is suing him for actions with other women? |
И ваш клиент судится с ним за его отношения с другими женщинами? |
Be careful of the women in the town, Lieutenant. |
Будьте осторожны с женщинами в этом городке, лейтенант. |
They were both young women, aged by hard living. |
Они оба были молодыми женщинами, явно вели нелёгкую жизнь. |
It's not easy, managing 3 women. |
Нелегко крутить роман с З женщинами. |
No, but I have a very good rapport with women. |
Нет, но у меня очень хорошее взаимопонимание с женщинами. |
Wide divergences also exist between women living in differing circumstances. |
Велики также различия между женщинами, живущими в разных условиях. |
A special concern had been training and education, including making women aware of their legal rights. |
Особое внимание уделялось вопросам профессиональной подготовки и образования, в том числе проблемам обеспечения осознания женщинами их юридических прав. |
He explained that 30 seats in Parliament were reserved for women, as well as seats on all municipal and local government bodies. |
Она объяснила, что за женщинами зарезервировано 30 мест в парламенте, а также соответствующее количество мест во всех муниципальных и местных органах управления. |
The Committee observed that the Government of Bangladesh was to be commended on its enactment of laws to prevent violence and trafficking in women. |
Комитет отметил, что следует приветствовать принятие правительством Бангладеш законов, касающихся предупреждения насилия и торговли женщинами. |
It was freely available to women aged between 25 and 40 years. |
Они могут быть свободно приобретены женщинами в возрасте от 25 до 40 лет. |
Of as much importance as political will was activity by women themselves in demanding changes and improvements. |
Активность, проявляемая самими женщинами в выдвижении требований об изменении и улучшении их положения, играет такую же важную роль, как и политическая воля. |
Together with 800 other rural women, they will purchase shares, manage the plant and eventually become owners. |
Вместе с другими 800 женщинами, живущими в сельской местности, они приобретут акции, будут осуществлять управление фабрикой и в конечном итоге станут ее владельцами. |
A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus. |
Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса. |
Some workshop participants visited four provinces to conduct dialogues with local women, and obtained their recommendations to be taken up with the Constituent Assembly. |
Некоторые из участников семинара посетили четыре провинции, где они провели беседы с местными женщинами и собрали их рекомендации, которые будут переданы на рассмотрение Учредительного собрания. |
In Ecuador, a local training programme for women carpenters was funded in conjunction with a larger community development programme funded by CARE International. |
В Эквадоре осуществлялось финансирование местной программы по приобретению женщинами профессии плотника в связи с более крупной программой общинного развития, финансировавшейся организацией "КЭР интернэшнл". |
Some evidence suggests that the development of appropriate technology for tasks now performed by women is a means to their empowerment. |
Некоторые данные позволяют предполагать, что создание соответствующих видов технологий для функций, в настоящее время выполняемых женщинами, является способом расширения их возможностей. |
It also had a negative effect on youth and increased the number of households headed by single women. |
Они также оказывают негативное влияние на молодежь и являются причиной роста числа домохозяйств, возглавляемых одинокими женщинами. |