| Two women to myself and they talk about someone else. | Я наедине с двумя женщинами, а они обсуждают другого. |
| You really have a way with women, Grayson. | А ты умеешь обращаться с женщинами, Грейсон. |
| I had to make a choice, no matter how much fun it was dating two beautiful women. | Мне пришлось сделать выбор и неважно, насколько было замечательно встречаться с двумя прекрасными женщинами. |
| Doesn't mean I have issues with women, it's just life. | И это не означает, что у меня проблемы с женщинами. |
| There's a condition called pre-eclampsia, which can affect pregnant women. | Это состояние называется преэклампсия, это случается с беременными женщинами. |
| That gets upset when I see matt with other women. | Крошечная часть меня все еще переживает, когда видит Мэтта с другими женщинами. |
| At the very least three beautiful women who all loved me. | Как минимум тремя красивыми женщинами, которые любили меня. |
| And the best way to do that is to find out the person who's trafficking these women. | И лучший способ сделать это - выяснить, кто торгует женщинами. |
| Your client is suing him for actions with other women? | И ваш клиент судится с ним за его отношения с другими женщинами? |
| Be careful of the women in the town, Lieutenant. | Будьте осторожны с женщинами в этом городке, лейтенант. |
| They were both young women, aged by hard living. | Они оба были молодыми женщинами, явно вели нелёгкую жизнь. |
| It's not easy, managing 3 women. | Нелегко крутить роман с З женщинами. |
| No, but I have a very good rapport with women. | Нет, но у меня очень хорошее взаимопонимание с женщинами. |
| Wide divergences also exist between women living in differing circumstances. | Велики также различия между женщинами, живущими в разных условиях. |
| A special concern had been training and education, including making women aware of their legal rights. | Особое внимание уделялось вопросам профессиональной подготовки и образования, в том числе проблемам обеспечения осознания женщинами их юридических прав. |
| He explained that 30 seats in Parliament were reserved for women, as well as seats on all municipal and local government bodies. | Она объяснила, что за женщинами зарезервировано 30 мест в парламенте, а также соответствующее количество мест во всех муниципальных и местных органах управления. |
| The Committee observed that the Government of Bangladesh was to be commended on its enactment of laws to prevent violence and trafficking in women. | Комитет отметил, что следует приветствовать принятие правительством Бангладеш законов, касающихся предупреждения насилия и торговли женщинами. |
| It was freely available to women aged between 25 and 40 years. | Они могут быть свободно приобретены женщинами в возрасте от 25 до 40 лет. |
| Of as much importance as political will was activity by women themselves in demanding changes and improvements. | Активность, проявляемая самими женщинами в выдвижении требований об изменении и улучшении их положения, играет такую же важную роль, как и политическая воля. |
| Together with 800 other rural women, they will purchase shares, manage the plant and eventually become owners. | Вместе с другими 800 женщинами, живущими в сельской местности, они приобретут акции, будут осуществлять управление фабрикой и в конечном итоге станут ее владельцами. |
| A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus. | Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса. |
| Some workshop participants visited four provinces to conduct dialogues with local women, and obtained their recommendations to be taken up with the Constituent Assembly. | Некоторые из участников семинара посетили четыре провинции, где они провели беседы с местными женщинами и собрали их рекомендации, которые будут переданы на рассмотрение Учредительного собрания. |
| In Ecuador, a local training programme for women carpenters was funded in conjunction with a larger community development programme funded by CARE International. | В Эквадоре осуществлялось финансирование местной программы по приобретению женщинами профессии плотника в связи с более крупной программой общинного развития, финансировавшейся организацией "КЭР интернэшнл". |
| Some evidence suggests that the development of appropriate technology for tasks now performed by women is a means to their empowerment. | Некоторые данные позволяют предполагать, что создание соответствующих видов технологий для функций, в настоящее время выполняемых женщинами, является способом расширения их возможностей. |
| It also had a negative effect on youth and increased the number of households headed by single women. | Они также оказывают негативное влияние на молодежь и являются причиной роста числа домохозяйств, возглавляемых одинокими женщинами. |