Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The majority of micro and small enterprises are run by women. Большинство микропредприятий и малых предприятий управляется женщинами.
Trafficking in young women and girls was a major concern. Торговля молодыми женщинами и девочками - это предмет серьезной обеспокоенности.
This category includes households headed by widows, unmarried, separated, or divorced women. В эту категорию входят домашние хозяйства, возглавляемые вдовами, незамужними женщинами, проживающими отдельно или разведенными женщинами.
Patterns of discrimination persist and prevent women from realizing their rights. Дискриминация в определенных формах сохраняется и препятствует осуществлению женщинами своих прав.
The significant advance made by women today is evident from various socio-economic indicators relating to health, literacy and education, workforce participation rate etc. О значительных успехах, достигнутых женщинами к настоящему времени, свидетельствуют различные социально-экономические показатели, касающиеся здравоохранения, грамотности и образования, участия в трудовой деятельности и т.д.
This will specify their roles and how to handle abused women and children. В нем будут конкретно определяться их роли и излагаться методы обращения с пострадавшими женщинами и детьми.
One member of the Commission will be from minorities and at least two will be women. Один из членов Комиссии должен представлять меньшинства и не менее двух должны быть женщинами.
Trafficking in women and children is an issue of serious concern to the Government of Pakistan. Торговля женщинами и детьми вызывает серьезную обеспокоенность правительства Пакистана.
The exercise of property rights for women was complicated by procedural and cultural impediments. Осуществление женщинами своих имущественных прав осложняется процессуальными и культурными барьерами.
The HIV infected pregnant women are followed up at these ANC clinics through scheduled visits. Наблюдение за ВИЧ-инфицированными беременными женщинами в таких ДУ осуществляется в ходе регулярных посещений.
We also recognize that informal unpaid work, performed mostly by women, contributes substantially to human well-being and sustainable development. Мы признаем также, что неформальная неоплачиваемая работа, выполняемая главным образом женщинами, вносит существенный вклад в благосостояние человечества и устойчивое развитие.
National, regional and international human rights mechanisms play critical roles in ensuring the full enjoyment by women of their human rights. Национальные, региональные и международные правозащитные механизмы играют ключевую роль в обеспечении полного осуществления женщинами своих прав человека.
The Working Group is looking at the impact of political transitions and the economic crisis on the enjoyment by women of their human rights. Рабочая группа изучает влияние политических преобразований и экономического кризиса на осуществление женщинами их прав человека.
Best practices indicate that newborn care should be provided along with delivery and post-partum care for women. Передовой опыт свидетельствует о том, что уход за новорожденными должен осуществляться наряду с уходом за женщинами при родах и после родов.
Lastly, he asked how Governments could intervene in order to promote greater participation of women in contract farming. В заключение он спрашивает, какие меры правительства могут принять в целях содействия расширению использования модели контрактного фермерства женщинами.
There had been some 214 million international migrant workers in 2010, of whom 49 per cent had been women. В 2010 году насчитывалось около 214 миллионов международных трудящихся-мигрантов, из которых 49 процентов являлись женщинами.
An Act criminalizing human trafficking and smuggling of migrants was aimed at preventing trafficking in women and girls. Закон о введении уголовной ответственности за торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов направлен на предотвращение торговли женщинами и девочками.
Intergovernmental and expert bodies should continue to develop mechanisms to coordinate national and international efforts to counter trafficking in persons, especially women and children. Межправительственным и экспертным органам следует продолжать разрабатывать механизмы координации национальных и международных усилий по противодействию торговле людьми, особенно женщинами и девочками.
The Ministerial Meeting had provided a forum for sharing expertise and experience in addressing the challenges facing women around the world and proposing appropriate solutions. Это Совещание министров стало форумом для обмена знаниями и опытом в решении проблем, стоящих перед женщинами во всем мире, а также для поиска соответствующих решений.
Several projects have been initiated including a focus on conflict-affected women and female-headed households. Началось осуществление ряда проектов в интересах женщин, затронутых конфликтом, и домохозяйств, возглавляемых женщинами.
The treatment of women and religious and ethnic minorities was also troubling. Обеспокоенность вызывают также и методы обращения с женщинами и представителями национальных меньшинств.
That was key to helping women to achieve the highest available standard of reproductive health. Это служит ключевым фактором, способствующим достижению женщинами максимально возможного уровня репродуктивного здоровья.
The country was taking preventive action and was engaged in international cooperation concerning trafficking of women. Страна принимает превентивные меры и участвует в международном сотрудничестве по вопросам торговли женщинами.
School textbooks had also been revised to eliminate gender bias, while harsher punishments had been introduced for trafficking in women and girls. В школьные учебники были внесены изменения, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов, а в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и девушками, были предусмотрены более суровые наказания.
She held discussion forums, including with women from ethnic groups affected by conflict in the Gambella region. Она провела ряд дискуссионных встреч, в том числе с женщинами из этнических групп, затронутых конфликтом в районе Гамбеллы.