| Education for women and girls in rural areas remains a problem. | По-прежнему остро стоит проблема получения образования женщинами и девочками из сельской местности. |
| The State party should adopt all appropriate measures to ensure that women in detention are treated in conformity with international standards. | Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для того, чтобы с содержащимися под стражей женщинами обращались в соответствии с международными стандартами. |
| Of the 15 members of the Commission, five are women. | Из 15 членов Комиссии, пять являются женщинами. |
| C.. Poor populations, particularly women, youth and rural people, benefit from new or expanded businesses. | Использование неимущим населением, особенно женщинами, молодежью и сельскими жителями, преимуществ новых или расширенных видов коммерческой деятельности. |
| The two remaining women diplomats are a second secretary in Jakarta and one junior diplomat in Sydney, Australia. | Остальными двумя женщинами на дипломатической службе являются второй секретарь в Джакарте и младший дипломатический сотрудник в Сиднее, Австралия. |
| Opportunities for women in economic development are not infrequently held back by gender inequities. | Реализации женщинами возможностей в области экономического развития нередко препятствуют проявления гендерного неравенства. |
| Ms. Chutikul asked whether a study had been conducted on the situation with regard to trafficking in human beings, particularly women. | Г-жа Чутикул спрашивает, проводилось ли исследование положения в области торговли людьми, в частности женщинами. |
| There was no specific legislation to date dealing with the inheritance of property, whether by men or women. | Никакого конкретного закона, который регулировал бы вопросы наследования собственности мужчинами или женщинами, не имеется. |
| Two of the country's 11 provincial governors were women. | Женщинами также являются двое из 11 губернаторов провинций страны. |
| The Ministry of Manpower employed over 100 labour inspectors to monitor the trafficking of women and girls. | В системе Министерства трудовых ресурсов трудятся более 100 инспекторов по труду, которые ведают вопросами торговли женщинами и девушками. |
| Thus the practice of earmarking academic posts for women had been ended. | В результате практика резервирования профессорских должностей за женщинами была прекращена. |
| women and children 46 - 48 16 | людьми, особенно женщинами и детьми 46 - 48 21 |
| Actions to empower women, advance their human rights and reduce gender inequality as strategies for poverty reduction were mentioned in 13 reports. | Меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин, содействие осуществлению их прав человека и сокращение неравенства между мужчинами и женщинами в качестве стратегий сокращения масштабов нищеты, упоминаются в 13 докладах. |
| Strengthening the family, the basic unit of society, promotes gender equality and the empowerment of women. | Укрепление семьи, являющейся основной ячейкой общества, способствует обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
| Improving the opportunities for women to make their voice heard is an effective way of reducing the gender imbalance. | Расширение возможностей для обеспечения прав и интересов женщин является одним из эффективных путей уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами. |
| Trafficking in women was forbidden under the Jordanian Penal Code, which laid down appropriate penalties for the crime. | В соответствии с Уголовным кодексом торговля женщинами в Иордании запрещена, и в нем предусмотрены соответствующие наказания за данный вид преступления. |
| However, the minimum of six seats reserved for women in the Jordanian Parliament was really not enough. | Вместе с тем предусмотренного минимума в количестве шести мест, зарезервированных за женщинами в парламенте Иордании, явно не достаточно. |
| In Slovenia, a childcare leave is most frequently used to the full extent by women. | В Словении отпуск по уходу за ребенком наиболее часто используется в полной мере женщинами. |
| The men were given higher pay than the women. | Мужчинам была установлена более высокая зарплата по сравнению с женщинами. |
| changing the way criminal justice agencies work with women; | изменение методов, используемых органами уголовного правосудия при работе с женщинами; |
| This includes support to the International Labour Organisation (ILO) to reduce the trafficking of women and children in China. | Сюда входит помощь, оказываемая Международной организации труда (МОТ) в деле сокращения масштабов торговли женщинами и детьми в Китае. |
| It also concentrates on women working in the health sector and their issues and difficulties they face in their work and how to overcome them. | Кроме того, важное место в данной Стратегии занимают темы, связанные с женщинами, работающими в секторе здравоохранения, а также проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в своей профессиональной деятельности, и способы преодоления этих трудностей. |
| Increasing social insurance support for families supported by women and facilitating small credit projects for them. | увеличение размеров помощи семьям, возглавляемым женщинами, из фондов социального страхования и содействие реализации мелкомасштабных программ кредитования в интересах таких женщин; |
| Domestic violence, abuse, or bad treatment of women is not tolerated and any perpetrator is punished. | Насилие в семье, злоупотребление положением или плохое обращение с женщинами являются недопустимыми, и лица, совершившие такие правонарушения, должны нести наказание. |
| The differences in utilizing contraceptive means among women with different levels of education are not significant after being corrected for age. | С возрастом разница в пользовании контрацептивными средствами между женщинами с различным уровнем образования становится незначительной. |