Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу.
Since more than one third of Jamaican households were headed by women, even the implementation of policies not specific to women had an impact on them. Поскольку более трети ямайских домохозяйств возглавляется женщинами, на них сказывается осуществление даже той политики, которая конкретно на женщин не ориентирована.
Made up of 19 private associations, many of which work exclusively with women or have programmes of work involving women. Эта группа состоит из 19 частных ассоциаций, многие из которых занимаются исключительно вопросами, касающимися женщин, и разработкой программ работы с женщинами.
Much more resources should be allocated to the training of women and the implementation of national policies that supported savings, credit and loans for women. Необходимо выделять значительно больший объем ресурсов на профессиональную подготовку женщин и осуществление национальной политики, способствующей накоплению сбережений женщинами и предоставлению им кредитов и займов.
The Committee exhorts the Government to extend full social security coverage to self-employed rural women and to abolish existing discrimination in this respect between married and unmarried women. Комитет призывает правительство в полной мере охватить услугами в области социального обеспечения сельских женщин, работающих не по найму, и отменить существующее в этой связи дискриминационное положение, согласно которому проводится различие между замужними и незамужними женщинами.
The failure of national statistics to recognize the important contribution made by women to economic and social life had perpetuated the inferior status of women. Тот факт, что национальная статистика не признает важный вклад, вносимый женщинами в экономику и социальную жизнь, закрепляет низкий статус женщин.
This approach suggests that economic development is "bad" for women because it sharpens gender inequalities and worsens the burden on women of unpaid and unrecognized work. Согласно этому подходу, экономическое развитие является "вредным" для женщин, поскольку оно обостряет неравноправие между женщинами и мужчинами и приводит к увеличению ложащегося на женщин бремени неоплачиваемого и непризнанного труда.
It was observed that urban projects providing economic opportunities for women often had favourable results in the reproduction roles of women but with a delayed effect. Было отмечено, что городские проекты, открывающие перед женщинами экономические возможности, нередко оказывают положительное влияние на репродуктивные функции женщин, хотя это влияние проявляется не сразу.
The driving force for change in the role played by women in our societies has been the involvement of women in the work place. Движущей силой в изменении роли, выполняемой женщинами в нашем обществе, стало вовлечение женщин в трудовой процесс.
I like women. I like sleeping with women. Я люблю женщин, люблю спать с женщинами.
The centres are open to all women and are run by the women themselves, who are organized in committees. Эти центры доступны всем женщинам и управляются самими женщинами, которые объединены в комитеты.
Regarding the judiciary, the country's nine judges included two women, and 50 per cent of magistrates were women. Что касается судебных органов, то из 9 судей в стране 2 являются женщинами; женщины занимают 50 процентов должностей магистратов.
From the above figures it is apparent that women in urban areas make better use of the health services, compared with rural women. Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что женщины в городских районах более эффективно пользуются услугами в области здравоохранения по сравнению с сельскими женщинами.
Actually, the economic contribution of older women is underestimated because definitions of economic activity often exclude major segments of the type of work performed by women. В то же время на практике вклад пожилых женщин в экономику недооценивается, поскольку определения экономической деятельности зачастую не включают в себя важные виды работы, выполняемые женщинами.
Subsequently, it was reported that Afghan women would be allowed to work only in agencies headed by women or to be employed as nurses and doctors in hospitals. Впоследствии было заявлено, что афганским женщинам будет разрешено работать лишь в учреждениях, возглавляемых женщинами, или выполнять функции медсестер и врачей в больницах.
(p) Trafficking in women, including assistance to trafficked women; р) торговля женщинами, включая содействие проданным женщинам;
The lost opportunity for women to be politically included at independence has set the scene for the struggle women are now experiencing". Утраченная женщинами возможность войти в политическую жизнь в момент получения независимости является причиной тех трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины".
7.15 Thus, one of the early strategies identified by women was the need to provide political training to educate voters and to support women candidates. Таким образом, организация системы политического просвещения избирателей и оказания поддержки женщинам-кандидатам была одной из самых первых стратегий, намеченных к реализации женщинами.
Her delegation intended to co-sponsor draft resolutions on trafficking in women and girls and on traditional or customary practices affecting the health of women and girls. Ее делегация намерена выступить соавтором проектов резолюций о торговле женщинами и девочками и о традиционной и обычной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и девочек.
Displaced women have enormous difficulty organizing their lives owing to the trauma suffered and the low standard of education of rural women, which most of them are. Перемещенные женщины испытывают огромные организационные трудности из-за перенесенной травмы и вследствие невысокого уровня образования, будучи в своем большинстве сельскими женщинами.
The Special Rapporteur also heard allegations of the clandestine trafficking of women and of the mistreatment of women from minority communities. Специальный докладчик слышала также утверждения о подпольной торговле женщинами и о жестоком обращении с женщинами из общин национальных меньшинств.
In 1990-1994 three of the 15 ministries were headed by women, while so far in 1994-1998 four women have held ministerial portfolios. В период 1990-1994 годов из 15 министерств 3 возглавлялись женщинами, а в течение с 1994 года по настоящее время министрами работают 4 женщины.
According to the IICA survey, more men than women seek loans: 60.8 per cent as against 39.2 per cent by women. По данным опроса ИИКА мужчины чаще женщин обращаются за кредитами: 60,8% кредитов запрошены мужчинами и 39,2% женщинами.
Trafficking in women, and the violence, discrimination and abuse faced by migrant women, constituted a growing threat to fundamental human values. Торговля женщинами, а также насилие, дискриминация и злоупотребления по отношению к мигрантам - это явления, вступающие во все большее противоречие с общечеловеческими ценностями.
Two delegations reported that their countries had taken a number of measures to reduce the trafficking of women, including the promotion of decent work for women. Две делегации сообщили о том, что их страны приняли ряд мер для сокращения масштабов торговли женщинами, включая предоставление достойной работы для женщин.