Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
As noted, they are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. Как уже отмечалось, у них по сравнению с городскими женщинами меньше возможностей получить дородовой уход и неотложную акушерскую помощь.
Data on the number of cases filed by women and the results of these cases is unavailable. Данные о числе исков, поданных женщинами, и о результатах их рассмотрения отсутствуют.
In this context, men do not possess any privilege over women. В этом отношении мужчины не имеют никаких преимуществ перед женщинами.
Furthermore, only 2.5 per cent of Morocco's useful agricultural area was managed by women. Кроме того, возглавляемые женщинами хозяйства, занимают лишь 2,5 процента полезной сельскохозяйственной площади Марокко.
Attention will also be given to the particular needs and time constraints faced by women and female-headed households. Будет также уделено внимание конкретным потребностям женщин и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и фактору ограниченности времени, с которыми они сталкиваются.
Therefore the cultural practices of being a patriarchal society allow men to have greater control over land than women. Таким образом, патриархальные традиции общества предоставляют мужчинам больший контроль над землей по сравнению с женщинами.
Established NGOs such as TANGO, TuFHA, Red Cross, and TNCW are headed by women. Такие авторитетные НПО, как АНПОТ, АОЗСТ, Красный Крест и НСЖТ, возглавляются женщинами.
11.2 The Act makes special provision for the treatment of women and children in certain circumstances. 11.2 Закон содержит специальное положение об обращении с женщинами и детьми в определенных обстоятельствах.
14.2 There is a socio- economic gap between rural and urban women. 14.2 Существует социально-экономический разрыв между женщинами, проживающими в сельских районах, и в городах.
In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций.
The Government had made significant progress in preventing and fighting trafficking in persons, particularly women and children, through all-round cooperation. Правительство добилось значительного прогресса в деле предотвращения торговли людьми, в частности женщинами и детьми, и борьбы с ней на основе всеобщего сотрудничества.
The phenomenon of trafficking in persons, particularly women and girls, had been increasing exponentially, notwithstanding the efforts of the international community. Несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом, происходит значительный рост масштабов торговли людьми, в частности женщинами и девочками.
Member States had taken extensive measures to prevent trafficking in women and girls. Государства-члены приняли широкие меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
The report called for a comprehensive, multidisciplinary and gender-sensitive approach to trafficking in women and girls. Доклад призывает к выработке всеобъемлющего, многодисциплинарного и основанного на учете фактора пола подхода к проблеме торговли женщинами и девочками.
It was vital to establish legal and operational mechanisms to combat trafficking in women and girls. Необходимо создать соответствующие юридические и практические механизмы борьбы с торговлей женщинами и девочками.
Algeria and its people stood in solidarity with women living under foreign occupation. Алжир вместе со своим народом выражает солидарность с женщинами, оказавшимися в условиях иностранной оккупации.
It requested Indonesia to elaborate more on plans and strategies to combat trafficking, especially of women and children. Он просил Индонезию более подробно остановиться на планах и стратегиях по борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми.
Efforts and specific measures taken to combat trafficking in persons, especially women and children, were commended. Были высоко оценены усилия и принятые конкретные меры по борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми.
There are seventy four women parliamentarians in the National Assembly of 342 members. Из числа 342 депутатов Национальной ассамблеи 74 парламентария являются женщинами.
This has serious public nutritional health implications, including micronutrient malnutrition especially of women and children. Это влечет за собой серьезные последствия для нутриционного здоровья населения, включая недостаточное потребление питательных микроэлементов, особенно женщинами и детьми.
Illegal immigration and the international trafficking of people, particularly women, have increased sharply. Незаконная иммиграция и международная торговля людьми, прежде всего женщинами, резко возрастает.
One third of jobs were reserved for women, who currently represent 40 per cent of beneficiaries. Одна треть рабочих мест была зарезервирована за женщинами, доля которых среди бенефициаров в настоящее время составляет 40%.
It asked the Philippines to elaborate further on the challenges faced in addressing the issue of trafficking of women and children. Делегация Китая обратилась к делегации Филиппин с просьбой более подробно рассказать о возникающих трудностях при решениях проблемы торговли женщинами и детьми.
In addition, lectures on gender issues relating to the treatment of women were provided to officials in the public prosecutor's office. Кроме того, сотрудникам прокуратуры читаются лекции по гендерным вопросам, касающимся обращения с женщинами.
In rural areas, despite the important role of women in the agricultural sector, custom prohibits them from owning land. В сельской местности, несмотря на важное место, занимаемое женщинами в сельскохозяйственном секторе, обычаи запрещают им иметь землю в частной собственности.