The Committee expresses its concern that the Government has not made sufficient effort to address the issue of trafficking in women and girls. |
Комитет выражает свою озабоченность тем обстоятельством, что правительство не приложило достаточных усилий для решения проблемы торговли женщинами и девочками. |
Low-interest microcredit and agricultural machinery acquired thanks to agreements reached with the Bolivarian Republic of Venezuela had gone to cooperatives led by women. |
В распоряжение кооперативов, возглавляемых женщинами, поступили микрокредиты с низкими процентными ставками и сельскохозяйственные машины, приобретенные благодаря соглашениям, заключенным с Боливарианской Республикой Венесуэлой. |
One of the Government's current priorities was to address more difficult issues such as domestic violence and trafficking in women. |
Одним из текущих приоритетов правительства является решение более трудных проблем, таких, как бытовое насилие и торговля женщинами. |
More than 60 per cent of the teachers who had been employed in those schools were women. |
Более 60 процентов преподавателей, которые работали в этих школах, были женщинами. |
It has also been unable, for want of information to assess the extent of trafficking in women. |
Кроме того, по причине отсутствия необходимой информации Комитет не смог оценить масштабы торговли женщинами. |
There is a high risk of trafficking of women and girls in cases where marriage-brokering agencies are involved. |
В случаях заключения браков через брокерские агентства существует высокий риск торговли женщинами и девочками. |
Discussions were under way on the abolition of outmoded customary practices that prevented women from owning or acquiring land. |
Ведутся дискуссии по поводу искоренения устаревших общепринятых обычаев, препятствующих владению землей и приобретению земли женщинами. |
Several municipalities have, for example, appointed staff or units with special responsibility for women exposed to violence. |
Так, ряд муниципальных органов назначили специальных сотрудников или подразделения ответственными за работу с женщинами, подвергающимися насилию. |
The Committee is concerned at the high incidence of poverty among various groups of women, in particular in households headed by females. |
Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди различных групп женщин, особенно в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
The Japanese authorities should accept responsibility for the "comfort women" issue and fulfil their obligations accordingly. |
Японским властям следует взять на себя ответственность за инцидент, связанный с "женщинами для утех", и соответствующим образом выполнить свои обязательства. |
IMS has also been commissioned to evaluate methods and practices in the work of the social services concerning women subjected to violence. |
Институту было поручено также провести оценку методов и практики работы социальных служб с женщинами, подвергающимися насилию. |
A study for reviewing national laws to prevent and control child and women trafficking is also under way. |
В настоящее время также проводится исследование с целью пересмотра национального законодательства, направленного на предотвращение и пресечение торговли детьми и женщинами. |
In the recent past, more extensive possibilities of prenatal diagnostics have come to represent a new challenge to women and their partners. |
Появившиеся в последнее время широкие возможности дородовой диагностики поставили новую проблему перед женщинами и их партнерами. |
The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. |
Занятие женщинами некоторых ключевых постов, прежде принадлежавших исключительно мужчинам, является результатом таких решительных действий. |
Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. |
Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми. |
That political commitment for the implementation of resolution 1325 stems from the high degree of responsibility that has always been shown by Guinean women. |
Эта политическая приверженность осуществлению резолюции 1325 проистекает из высокой степени ответственности, всегда проявлявшейся гвинейскими женщинами. |
Most foreign domestic workers were hired by persons who wished to display their wealth, not by working women. |
Большинство иностранных граждан, работающих в качестве домашней прислуги, нанимаются лицами, желающими продемонстрировать свое богатство, а отнюдь не работающими женщинами. |
Marriage does not annul or otherwise affect these rights and does not place any restrictions on their exercise by women. |
Брак не аннулирует и никаким иным образом негативно не затрагивает эти права и не влечет за собой никаких ограничений по их осуществлению женщинами. |
The police officers are said to have also subjected other women prisoners to harsh ill-treatment. |
Сообщалось, что полицейские жестоко обращались также с другими заключенными женщинами. |
Trafficking in women is sanctioned with up to 30 years in prison. |
За торговлю женщинами предусмотрено лишение свободы сроком до 30 лет. |
The Special Rapporteur's delegation visited this clinic and interviewed women victims of violence. |
Делегация Специального докладчика посетила эту больницу и провела беседы с находящимися там женщинами. |
Almost 70 per cent of divorces in 2000, for instance, had been initiated by women. |
Например, в 2000 году почти 70 процентов разводов были инициированы женщинами. |
Those vulnerable groups receive special treatment in the analysis of the issue of trafficking in women and children. |
При рассмотрении вопроса торговли женщинами и детьми необходимо учитывать особое положение этих уязвимых групп. |
Approximately 50 per cent of all employment program placements sponsored by the Government were filled by women. |
Приблизительно 50 процентов всех вакантных мест в рамках финансируемой правительством программы трудоустройства были заняты женщинами. |
Trafficking of women and children has received increased international attention in recent years. |
В последние годы проблема торговли женщинами и детьми вызывает повышенное внимание со стороны международного сообщества. |