Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The Committee expresses its concern that the Government has not made sufficient effort to address the issue of trafficking in women and girls. Комитет выражает свою озабоченность тем обстоятельством, что правительство не приложило достаточных усилий для решения проблемы торговли женщинами и девочками.
Low-interest microcredit and agricultural machinery acquired thanks to agreements reached with the Bolivarian Republic of Venezuela had gone to cooperatives led by women. В распоряжение кооперативов, возглавляемых женщинами, поступили микрокредиты с низкими процентными ставками и сельскохозяйственные машины, приобретенные благодаря соглашениям, заключенным с Боливарианской Республикой Венесуэлой.
One of the Government's current priorities was to address more difficult issues such as domestic violence and trafficking in women. Одним из текущих приоритетов правительства является решение более трудных проблем, таких, как бытовое насилие и торговля женщинами.
More than 60 per cent of the teachers who had been employed in those schools were women. Более 60 процентов преподавателей, которые работали в этих школах, были женщинами.
It has also been unable, for want of information to assess the extent of trafficking in women. Кроме того, по причине отсутствия необходимой информации Комитет не смог оценить масштабы торговли женщинами.
There is a high risk of trafficking of women and girls in cases where marriage-brokering agencies are involved. В случаях заключения браков через брокерские агентства существует высокий риск торговли женщинами и девочками.
Discussions were under way on the abolition of outmoded customary practices that prevented women from owning or acquiring land. Ведутся дискуссии по поводу искоренения устаревших общепринятых обычаев, препятствующих владению землей и приобретению земли женщинами.
Several municipalities have, for example, appointed staff or units with special responsibility for women exposed to violence. Так, ряд муниципальных органов назначили специальных сотрудников или подразделения ответственными за работу с женщинами, подвергающимися насилию.
The Committee is concerned at the high incidence of poverty among various groups of women, in particular in households headed by females. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди различных групп женщин, особенно в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
The Japanese authorities should accept responsibility for the "comfort women" issue and fulfil their obligations accordingly. Японским властям следует взять на себя ответственность за инцидент, связанный с "женщинами для утех", и соответствующим образом выполнить свои обязательства.
IMS has also been commissioned to evaluate methods and practices in the work of the social services concerning women subjected to violence. Институту было поручено также провести оценку методов и практики работы социальных служб с женщинами, подвергающимися насилию.
A study for reviewing national laws to prevent and control child and women trafficking is also under way. В настоящее время также проводится исследование с целью пересмотра национального законодательства, направленного на предотвращение и пресечение торговли детьми и женщинами.
In the recent past, more extensive possibilities of prenatal diagnostics have come to represent a new challenge to women and their partners. Появившиеся в последнее время широкие возможности дородовой диагностики поставили новую проблему перед женщинами и их партнерами.
The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. Занятие женщинами некоторых ключевых постов, прежде принадлежавших исключительно мужчинам, является результатом таких решительных действий.
Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми.
That political commitment for the implementation of resolution 1325 stems from the high degree of responsibility that has always been shown by Guinean women. Эта политическая приверженность осуществлению резолюции 1325 проистекает из высокой степени ответственности, всегда проявлявшейся гвинейскими женщинами.
Most foreign domestic workers were hired by persons who wished to display their wealth, not by working women. Большинство иностранных граждан, работающих в качестве домашней прислуги, нанимаются лицами, желающими продемонстрировать свое богатство, а отнюдь не работающими женщинами.
Marriage does not annul or otherwise affect these rights and does not place any restrictions on their exercise by women. Брак не аннулирует и никаким иным образом негативно не затрагивает эти права и не влечет за собой никаких ограничений по их осуществлению женщинами.
The police officers are said to have also subjected other women prisoners to harsh ill-treatment. Сообщалось, что полицейские жестоко обращались также с другими заключенными женщинами.
Trafficking in women is sanctioned with up to 30 years in prison. За торговлю женщинами предусмотрено лишение свободы сроком до 30 лет.
The Special Rapporteur's delegation visited this clinic and interviewed women victims of violence. Делегация Специального докладчика посетила эту больницу и провела беседы с находящимися там женщинами.
Almost 70 per cent of divorces in 2000, for instance, had been initiated by women. Например, в 2000 году почти 70 процентов разводов были инициированы женщинами.
Those vulnerable groups receive special treatment in the analysis of the issue of trafficking in women and children. При рассмотрении вопроса торговли женщинами и детьми необходимо учитывать особое положение этих уязвимых групп.
Approximately 50 per cent of all employment program placements sponsored by the Government were filled by women. Приблизительно 50 процентов всех вакантных мест в рамках финансируемой правительством программы трудоустройства были заняты женщинами.
Trafficking of women and children has received increased international attention in recent years. В последние годы проблема торговли женщинами и детьми вызывает повышенное внимание со стороны международного сообщества.