| Principal measures taken against trafficking of women. | Основные меры, принятые в целях борьбы с торговлей женщинами |
| In LSI (Socialist Movement for Integration) - out of 14 Presidency members 3 are women, 21.4%. | В Социалистическом движении за интеграцию из 14 членов президиума трое, или 21,4 процента, являются женщинами. |
| It constitutes a special site for maintaining communication with all those women who attended training and discussion sessions during 2006. | Форум создавался для поддержания постоянных контактов с женщинами, которые в 2006 году приняли участие в учебных мероприятиях и дискуссиях. |
| Problems associated with marketing products produced by rural women. | Проблемы, связанные со сбытом произведенных женщинами продуктов. |
| There is no legal provision preventing women from occupying leadership roles. | Нет каких-либо правовых положений, которые препятствовали бы занятию женщинами руководящих должностей. |
| The Committee is concerned at the lack of a gender perspective in the delivery of health services limiting to women of child-bearing age. | Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг, которые ограничены женщинами детородного возраста. |
| Contrary to the report on IOM, no cases of trafficking in women have been officially reported locally. | Вопреки докладу МОМ, официально в стране не было зафиксировано ни одного случая торговли женщинами. |
| There is provision under the Penal Code to prosecute for offences in women trafficking. | В Уголовном кодексе содержится положение об уголовном преследовании такого преступления, как торговля женщинами. |
| The number of major civil society organisations headed by women also increased from 10 in 1999 to 25 in 2007. | Число крупных организаций гражданского общества, возглавляемых женщинами, также увеличилось с 10 в 1999 году до 25 в 2007 году. |
| Convicted female minors were held in another facility together with adult convicted women. | Осужденные несовершеннолетние женского пола содержатся в другом учреждении вместе с осужденными взрослыми женщинами. |
| Of the five vice-presidents of the Croatian Parliament, two are women. | Из пяти заместителей председателя хорватского парламента двое являются женщинами. |
| More than 35 per cent of legal advisers at all levels in the Ministry of Justice were women. | В Министерстве юстиции более 35% советников являются женщинами, причем на всех уровнях. |
| Thus, in regard to trafficking in women, the number of unreported cases remains very high. | Что касается торговли женщинами, число незаявленных случаев окажется, следовательно, гораздо выше. |
| The strategy defines an overarching framework for the measures to be taken to step up the action against procuring and trafficking in women. | В данной стратегии определяется всеобъемлющая система мер, которые должны быть приняты для усиления борьбы со сводничеством и торговлей женщинами. |
| Since 2002, Danish efforts to combat trafficking in women have been embedded in national action plans. | С 2002 года принимаемые Данией меры по борьбе с торговлей женщинами включаются в национальные планы действий. |
| The objective of the first action plan from 2002 was to test various methods and models to prevent trafficking of women and to support the victims. | Целью первого плана действий 2002 года является проверка различных методов и способов предотвращения торговли женщинами и поддержки жертв. |
| 2008 marks the 100th year since women gained the right to vote in local government elections. | В 2008 году отмечается 100 лет получения женщинами права голосовать на выборах в местные органы. |
| Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. | Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
| Men still smoke more than women, but the gender difference is small in Denmark compared to other European countries. | Мужчины по-прежнему курят больше, чем женщины, однако в этом отношении разрыв между мужчинами и женщинами в Дании является не таким заметным, как в других европейских странах. |
| The State Statistics Committee has shown 2014,4 thousand women (70,3%) from 2865,3 thousand able-bodied women as economic active population, 1880,2 thousand women (65,5%) as employed women. | По данным Государственного статистического комитета, из 2865,3 тысяч трудоспособных женщин 2014,4 тысячи женщин (70,3 процента) являются экономически активным населением, а 1880,2 тысячи женщин (65,5 процента) являются работающими женщинами. |
| There is a need to undertake research into what drives and motivates female entrepreneurs and self-employed women. | Необходимо провести исследование, для того чтобы понять, что движет женщинами-предпринимателями и самозанятыми женщинами и что их мотивирует. |
| Attempts will be made to influence career choices made by women and girls at an early stage through career counselling. | Будут предприняты попытки с помощью услуг в сфере профессиональной ориентации уже на раннем этапе оказывать влияние на выбор профессии женщинами и девочками. |
| NGOs also monitor issues relating to the trafficking of women. | Кроме того, вопросы, связанные с торговлей женщинами, также отслеживаются НПО. |
| These units ensure that women obtain their constitutional rights. | Эти подразделения обеспечивают осуществление женщинами своих конституционных прав. |
| Continued monitoring of efforts to ensure that women obtain all their legal rights in the workplace. | Непрерывный мониторинг деятельности по обеспечению женщинами осуществления всех их законных прав на рабочем месте. |