Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Training was provided to rural women in order to enable them to launch an economic activity needed in their area. С сельскими женщинами проводятся учебные занятия, для того чтобы они могли начать хозяйственную деятельность, необходимую для района их проживания.
At present, four of the eleven departmental directors were women and the number was increasing. В настоящее время четыре из одиннадцати директоров департаментов являются женщинами, и их число растет.
There were no social protection measures targeted to the 42 per cent of all households headed by women. Не существует никаких мер социальной защиты, предназначенных для 42 процентов всех домохозяйств, возглавляемых женщинами.
Ms. Lassegue (Haiti) said that obstacles also included the disproportionate amount of responsibility women carried as heads of households. Г-жа Лассег (Гаити) говорит, что к числу препятствий также относится непропорционально большой объем обязанностей, выполняемых женщинами в качестве глав домашних хозяйств.
In 2007, women had earned 84 cents per hour for every dollar earned by men. В 2007 году на каждый заработанный мужчинами доллар приходилось 84 цента, заработанных женщинами.
Today, many foreign companies were partnering with Libyan women in joint ventures. Сегодня многие иностранные компании образуют совместные предприятия в партнерстве с ливийскими женщинами.
Only 12.6 per cent of candidates for local office were women, and the numbers dropped for higher offices. Только 12,6 процента кандидатов в местные органы самоуправления являются женщинами, при этом данный показатель значительно ниже для органов более высокого уровня.
Some problems remained, particularly in regard to some of the stereotypes concerning women and in the health sector. Проблемы еще остаются, особенно в отношении некоторых стереотипов, связанных с женщинами, а также в сфере здравоохранения.
Ms. Murillo de la Vega said that the modernization of society was linked to the enjoyment by women of their human rights. Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что модернизация общества связана с осуществлением женщинами их прав человека.
Lastly, the Committee would welcome information on any employment programmes designed to increase the number of positions held by women in decision-making bodies. И наконец, Комитет хотел бы получить информацию о любых программах в области занятости, направленных на увеличение числа рабочих мест, занимаемых женщинами в директивных органах.
Court staff all over the country spoke with women and children to encourage them to report violence. Сотрудники судебных органов проводят беседы с женщинами и детьми по всей стране, призывая их сообщать о случаях насилия в полицию.
Ms. Rasekh was concerned that the report contained little data on trafficking, including of women. Г-жа Расех выражает обеспокоенность в связи с тем, что в докладе слишком мало данных о масштабах торговли людьми, в частности женщинами.
In politics, 63 of the 452 candidates who contested the elections were women. В сфере политики 63 из 452 кандидатов на выборах были женщинами.
It recommended that effective measures be taken to combat trafficking in women and children in cooperation with countries in the trafficking network. Бангладеш рекомендовала принять эффективные меры для борьбы с торговлей женщинами и детьми в сотрудничестве со странами, затронутыми этой проблемой.
Turkmenistan adopted a special law on human trafficking, particularly involving women and children, in 2007. Туркменистан принял в 2007 году специальный закон о торговле людьми, в частности женщинами и детьми.
Slovenia highlighted the phenomenon of trafficking in women and children and asked about steps taken to address it. Словения особо выделила проблему торговли женщинами и детьми и поинтересовалась мерами, принятыми с целью ее решения.
It also asked for information on measures taken to combat human trafficking, especially in women and girls. Она поинтересовалась также мерами, принимаемыми для борьбы с торговлей людьми, в первую очередь женщинами и девочками.
Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет).
The Attorney-General of Tuvalu provided further clarification related to the treatment of women and possible discrimination under the law. Генеральный атторней Тувалу представила дальнейшие разъяснения, касающиеся обращения с женщинами и возможной дискриминации в соответствии с законодательством.
Nasser Hajji and his 18-year-old son were allowed to walk with the women and children, while the other men stayed behind. Нассеру Хадджи и его 18-летнему сыну разрешили идти с женщинами и детьми, а другие мужчины остались.
Asking about the prevalence of trafficking in women and children, it asked if Malta was considering ratifying CRC-OP-SC. Задав вопрос о существовании случаев торговли женщинами и детьми, Индия спросила, намеревается ли Мальта ратифицировать КПР-ФП-ТД.
Security personnel and social workers dealing with issues relating to trafficking of women and children have been trained in this regard. Сотрудники правоохранительных органов и социальные работники, занимающиеся вопросами, касающимися торговли женщинами и детьми, прошли в этой связи надлежащую подготовку.
However, there are no international standards and norms concerning the treatment of women in prisons. Вместе с тем не существует каких-либо международных стандартов и норм в отношении обращения с заключенными женщинами.
The Meeting also recommended that consideration be given to the treatment of vulnerable segments of the prison population, namely women and youth. Совещание также рекомендовало рассмотреть вопрос о характере обращения с уязвимыми группами заключенных, в частности женщинами и молодежью.
When women access land, it tends to be marginal unproductive plots, leaving many, especially female-headed households, destitute. В тех случаях, когда женщины все же получают землю, им предоставляются бросовые бесплодные участки земли, вследствие чего многие домашние хозяйства, особенно возглавляемые женщинами, оказываются в бедственном положении.