However, legal provisions alone cannot stop trafficking of women and children. |
Вместе с тем искоренить торговлю женщинами и детьми одними лишь правовыми средствами невозможно. |
Besides, there are 26 district Task Forces to combat trafficking of women and children at the district level. |
Кроме того, на окружном уровне для борьбы против торговли женщинами и детьми задействовано 26 окружных целевых групп. |
Non-market work has a gender dimension in that many non-market work activities are home-based and traditionally have been done by women. |
Неоплачиваемый труд имеет четко выраженный гендерный аспект, так как многие из таких видов деятельности связаны с домом и традиционно выполняются женщинами. |
The labour force in the ready-made-garment industry is constituted almost exclusively of women workers. |
Рабочая сила в швейной индустрии практически полностью обеспечивается трудящимися женщинами. |
It has also continued to provide leadership training for women involved in politics at all levels. |
Она продолжала также предоставлять обучение по вопросам приобретения женщинами навыков руководителей и расширения их участия в политической жизни на всех уровнях. |
This was the third attack on national staff, all of whom were women. |
Это было третьим нападением на национальных сотрудников, причем все они являются женщинами. |
According to this year's edition of the Observatory of Enterprise Creation, in Portugal, about a third of entrepreneurs are women. |
По данным опубликованного в этом году Обследования по созданию новых предприятий, в Португалии около трети предпринимателей являются женщинами. |
Around 30 per cent of the managers involved until now are women. |
Около 30 процентов участвующих в этих программах руководителей являются женщинами. |
This right is widely exercised by women in the public sector. |
Это право широко используется женщинами, занятыми в государственном секторе. |
Legal provisions against trafficking and exploitation of women have been outlined in the initial report. |
Законодательные положения, запрещающие торговлю женщинами и их эксплуатацию, были изложены в первоначальном докладе. |
This measure is intended to support activities in farm holdings which are usually carried out by women, although men still manage the farm. |
Эта мера направлена на поддержку работ в фермерских хозяйствах, которые обычно выполняются женщинами, хотя управление фермами по-прежнему осуществляют мужчины. |
Turning to the issue of trafficking of women and girls, she acknowledged that the problem had not been fully addressed. |
Обращаясь к проблеме торговли женщинами и девочками, она признает, что эта проблема не решена в полной мере. |
It had four committees, covering education, research, family issues (mainly regarding women and children) and complaints. |
В ее составе работают четыре комитета, занимающиеся вопросами образования и проведения исследований, а также рассмотрением семейных проблем (связанных в основном с женщинами и детьми) и жалоб. |
Trafficking in women was regarded as human trafficking and the authorities were in the final stages of devising appropriate penalties for offenders. |
Торговля женщинами рассматривается в качестве торговли людьми, и в настоящее время власти завершают работу по определению надлежащих видов наказания для преступников. |
Moreover, many Caribbean households were headed by women, who were thus particularly vulnerable if they became infected. |
Кроме того, во многих территориях в районе Карибского моря домашние хозяйства возглавляются женщинами, которые, таким образом, становятся особенно уязвимыми в случае заражения. |
Moreover, because nation-building was a time of change, it could open new doors for Lebanese women. |
Кроме того, поскольку формирование нации происходит в период перемен, этот процесс может открыть перед ливанскими женщинами новые возможности. |
Information would also be appreciated about efforts to combat the treatment of women as a merchandise, especially with reference to trafficking. |
Хотелось бы получить также информацию относительно мер по искоренению практики обращения с женщинами как с товаром, особенно в связи с торговлей людьми. |
Currently, 65,000 workers, of whom 98 per cent were women, were engaged under that scheme. |
В настоящее время такой программой охвачено 65 тыс. работников, из которых 98 процентов являются женщинами. |
Nine of every 10 complaints had been filed by women. |
Девять из каждых десяти жалоб были поданы женщинами. |
She therefore asked what methods had been used to reach women in rural areas. |
В этой связи она спрашивает, какие методы применяются в информационной работе с женщинами, живущими в сельских районах. |
Of the seven directorates in the Ministry of Foreign Affairs, four were headed by women. |
Четыре из семи управлений министерства иностранных дел возглавляются женщинами. |
One of the important effects of the involvement of these societies and rural women is their improving social inclusion. |
Одним из важных результатов расширения взаимодействия этих организаций с сельскими женщинами является их растущая социальная интеграция. |
They are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. |
Сельские женщины реже получают предродовой уход и неотложную акушерскую помощь по сравнению с женщинами из городских районов. |
No other women were interviewed to support her point of view. |
Ее точка зрения не была подкреплена беседами с другими женщинами. |
Also, the gender gap is widest for poor women and non-poor men. |
Кроме того, наиболее значителен гендерный разрыв между бедными женщинами и небедными мужчинами. |