The law is part of systematic violence inflicted on disabled girls and women, particularly women with psychosocial or mental disabilities and older women. |
Законодательство способствует систематическому жестокому обращению с девочками и женщинами с ограниченными возможностями, особенно с женщинами с психосоциальными или психическими отклонениями и женщинами пожилого возраста. |
And I've been touched by Cambodian women - beautiful women, women who held the tradition of the classical dance in Cambodia. |
И я была тронута камбоджийскими женщинами, красивыми женщинами, женщинами, которые хранили традицию классического танца Камбоджи. |
Conscious of the fact that women were underrepresented in Government, an initiative had been undertaken to establish a quota for women whereby 44 parliamentary seats would be automatically reserved for women in order to ensure equal representation. |
Сознавая низкую представленность женщин в правительстве, власти внесли предложение об установлении квот для женщин, согласно которому за женщинами будут закреплены 44 парламентских места, чтобы обеспечить равный уровень их представительства. |
Issues included the status of women under the Civil Code, the application of a dress code for women and the ban on women practising sports in public. |
В частности, возникают вопросы в связи с положением женщин согласно Гражданскому кодексу, требованиями к одежде в отношении женщин и запретом на занятие спортом женщинами в общественных местах. |
The efforts towards addressing the large differences in employment rates between Roma women and Roma men, or Roma women and non-Roma women, were mainly supported by European Social Fund programmes. |
Усилия, направленные на устранение значительных различий в уровне занятости между женщинами и мужчинами-цыганами или между женщинами-цыганками и нецыганками, в основном поддерживаются программами Европейского социального фонда. |
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. |
Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день. |
The Committee notes with concern that prejudices emanating from gender and ethnicity significantly affect the enjoyment of rights under the Convention by women belonging to disadvantaged groups such as Roma women and women with disabilities. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что предрассудки, обусловленные гендерными и этническими аспектами, оказывают серьезное воздействие на пользование правами по Конвенции женщинами, принадлежащими к таким обездоленным группам, как рома и женщины-инвалиды. |
Companies run by women tend to be small; the majority of women do not employ hired workers, although there has been a significant increase of women among employers. |
Возглавляемые женщинами компании, как правило, невелики; большинство женщин не используют наемный труд, хотя число женщин среди работодателей значительно увеличилось. |
With the money came the women, and with the women... came more women. |
С деньгами пришли женщины, а с женщинами... еще больше женщин. |
Although Ugandan traditional society did decree that it was unacceptable for women to denounce their violent husbands, attitudes towards women were changing, as evidenced by the number of women who instituted divorce proceedings and escaped castigation. |
Хотя традиционное общество Уганды предписывает недопустимость осуждения женщинами своих мужей, несмотря на насилие, отношение к женщинам меняется, что подтверждается количеством женщин, которым удалось подать на развод и избежать отчуждения. |
Another form of support available for women entrepreneurs is the organization of periodic fairs where women producers can exhibit and sell their products and network with other women engaged in small businesses. |
Другой формой оказания поддержки женщинам-предпринимателям является регулярная организация ярмарок, на которых женщины-производители могут выставить на обозрение и продать свою продукцию, а также войти в контакт с другими женщинами, которые занимаются малым предпринимательством. |
The Russian Federation targets young women who are socially vulnerable and might face difficulties in the labour market, such as single mothers, women with disabilities and women released from penal institutions. |
В Российской Федерации специально ведется работа с социально уязвимыми молодыми женщинами, которые могут сталкиваться с проблемой трудоустройства, включая одиноких матерей, женщин-инвалидов и женщин, отбывших тюремное заключение. |
Adequate data should be provided on rural women, time-use analysis of women in households, female-headed households and attitudes towards minority women of the Maghreb and African communities. |
Должна представляться соответствующая информация о сельских женщинах, должен проводиться анализ использования времени женщинами в домашних хозяйствах, анализ домашних хозяйств, находящихся под руководством женщин, равно как и отношения к женщинам среди таких меньшинств, как общины из стран Магриба и Африки. |
If bride price encourages competition between women and applies only to women, not to men, that should alert women to the discriminatory nature of the practice. |
Если обычай выкупа за невесту приводит к соперничеству между женщинами, применяется только в отношении женщин и не касается мужчин, то один только этот факт должен заставить женщин задуматься о том, не носит ли эта практика дискриминационный характер. |
It had also identified pragmatic ways of helping women entrepreneurs by offering them tax breaks, setting quotas for women in the allocation of resources, and enacting a law on assistance for businesses run by women. |
Корейское правительство также изыскало практические средства помощи женщинам-предпринимателям, предлагая им льготное налогообложение, устанавливая квоты в пользу женщин при распределении средств и приняв законодательство относительно помощи предприятиям, возглавляемым женщинами. |
The under-representation of women was most acute at the municipal level, with very few women mayors; however, more than 30 per cent of councillors were women. |
Недостаточное представительство женщин наиболее остро ощущается на муниципальном уровне, где доля женщин-мэров крайне мала; вместе с тем, более 30 процентов советников являются женщинами. |
The decreasing divorce filing rate for women is influenced possibly by the fact that unemployment is affecting women more than men, making women more economically dependent upon their husbands. |
Уменьшение доли заявлений о разводе, поданных женщинами, вызвано, возможно, тем, что безработица коснулась женщин в большей мере, чем мужчин, усилив их экономическую зависимость от мужей. |
Activity rates regarding women over 15 years of age who have children drop significantly in the case of younger women in relation to the overall number of women of similar age. |
Степень трудового участия женщин старше 15 лет, имеющих детей, заметно снижается у более молодых из них по сравнению со всеми женщинами тех же возрастов. |
Most of these high-level women executives were headquarters-based, where the percentage of women leaders reaches 37 per cent, compared with just 17 per cent of leadership posts occupied by women elsewhere in the organizations, including country offices, special representatives and mediators. |
Большинство из этих высокопоставленных женщин-руководителей работали в штаб-квартирах, их процентная доля достигла 37 процентов по сравнению с 17 процентами руководящих должностей, занимаемых женщинами в других подразделениях этих организаций, включая страновые отделения, специальных представителей и посредников. |
In some sending countries, single women and previously married women are more likely than married women to migrate. |
Во многих странах выезда мигрантов одинокие и разведенные женщины мигрируют чаще по сравнению с замужними женщинами. |
Only five facilities worldwide each reported treating over 500 women. |
Лишь пять таких заведений во всем мире сообщили о проведении лечебных мероприятий более чем с 500 женщинами. |
Migrant female adolescents routinely receive lower salaries than migrant men and native-born women. |
Девушки-мигранты получают, как правило, более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами-мигрантами и местными женщинами. |
Most recent figures for parliamentary seats held by women are dated 2013. |
Последние данные о доле парламентских мест, занимаемых женщинами, были получены в 2013 году. |
Appeals Prosecutors 28, of which 3 are women. |
Число обвинителей в рамках апелляционных процедур составляет 28 человек, из которых 3 являются женщинами. |
Serious Crimes Prosecutors 16, of which 3 are women. |
Число прокуроров по тяжким преступлениям составляет 16 человек, из которых 3 являются женщинами. |