| Additionally, officers should be trained to acknowledge social stigma associated with women interacting with the State, where such stigma exists. | Помимо этого, сотрудники должны быть обучены распознаванию признаков социальной стигматизации, связанной с женщинами, вступающими во взаимоотношения с государством, если такая стигматизация существует. |
| Furthermore, CEDAW invited Malta to strengthen its measures to combat all forms of trafficking in women and children. | Кроме того, КЛДЖ предложил Мальте усилить меры по борьбе со всеми формами торговли женщинами и детьми. |
| As a result, the new National Assembly contains 65 women representatives out of 150 members. | В результате в новом составе Национального собрания из 150 депутатов 65 являются женщинами. |
| The national Gendarmerie has also brought women into its ranks. | Национальная жандармерия тоже пополнила свои ряды женщинами. |
| The CNDHL recommends improving access to health care for vulnerable persons, including persons with disabilities, pregnant women, children and older persons. | НКПЧС рекомендовала улучшить условия получения медицинских услуг уязвимыми лицами, в частности инвалидами, беременными женщинами, детьми и пожилыми людьми. |
| At the 2013 local elections, out of 339 candidates for mayors, 26 were women. | На местных выборах в 2013 году из 339 кандидатов в мэры 26 были женщинами. |
| Out of 81 elected mayors, 4 were women or 4.9%. | Из 81 избранного мэра 4 (или 4,9%) были женщинами. |
| Uruguay has made significant progress in combating trafficking in persons, especially women, children and adolescents. | Уругвай значительно расширил круг мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, детьми и подростками. |
| While noting steps taken to combat trafficking in women and girls, CEDAW requested additional efforts in that regard. | Отметив шаги, предпринимаемые для борьбы с торговлей женщинами и девочками, КЛДЖ, тем не менее, призвал прилагать дополнительные усилия на этом направлении. |
| According to recent data of the Ministry of Justice, 14% of judges are currently women in Azerbaijan. | Согласно последним данным Министерства юстиции 14 процентов судей в Азербайджане в настоящее время являются женщинами. |
| 91 persons out of 271 diplomats working at the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan are women. | Девяносто один человек из числа 271 дипломата, работающего в Министерстве иностранных дел Азербайджанской Республики, является женщинами. |
| There are various obstacles of social and cultural character on the way of women to higher education. | Существуют различные препятствия социального и культурного характера на пути получения женщинами высшего образования. |
| Areas covered range from interaction with other women in the neighbourhood to the learning of languages or literacy training. | Их область деятельности охватывает различные вопросы - от взаимодействия с другими женщинами в районе до изучения языков или борьбы с неграмотностью. |
| These activities have benefited 255 productive units headed by women. | Всего участвовало 255 производственных объединений, возглавляемых женщинами. |
| Beneficiaries of this program are displaced women returnees, demobilized fighters and other women-headed households. | Помощь по линии этой программы получают возвращающиеся женщины-переселенки, демобилизованные бойцы и домашние хозяйства, возглавляемые другими женщинами. |
| Men are still characterized by their traditional status of superiority and would be less inclined to participate in an adult learning process together with women. | Мужчины, которые по-прежнему характеризуются своим традиционным статусом превосходства, меньше склонны к обучению грамоте вместе со взрослыми женщинами. |
| Please clarify which temporary special measures aiming at substantive equality of women with men have been put in place and provide concrete examples of their results. | Просьба уточнить, какие временные специальные меры, направленные на обеспечение реального равенства между женщинами и мужчинами, были осуществлены на практике, и привести конкретные примеры достигнутых результатов. |
| There is a clear tendency for the increase in households headed by women (40.1% in 2000). | Наблюдается отчетливая тенденция к увеличению количества домохозяйств, возглавляемых женщинами (по сравнению с 40,1 процента в 2000 году). |
| It is noticeable that three of the seven Magistrates are women. | Следует отметить, что три из семи магистратов являются женщинами. |
| Of the 15 existing embassies, 5 are headed by women (Washington, Brussels, Berlin, Lisbon and Luxembourg). | Их 15 действующих посольств 5 возглавляются женщинами (Вашингтон, Брюссель, Берлин, Лиссабон и Люксембург). |
| Previously, Cape Verde had 14 embassies, 2 headed by women. | Ранее Кабо-Верде имело 14 посольств, в том числе 2, которые возглавлялись женщинами. |
| For the Danish Government, trafficking in women and girls is a highly prioritized area. | Для датского правительства торговля женщинами и девочками является проблемой первостепенной важности. |
| The publication "Woman can" containing examples on businesses established by women. | Публикация "Женщины могут", в которой приведены примеры предприятий, созданных женщинами. |
| Most of the creative and beautification arts are traditionally associated with the roles of women. | Большинство видов творчества и искусства украшения традиционно ассоциируются с женщинами. |
| Agricultural inputs disseminated to women headed households | Распределение сельскохозяйственных вводимых ресурсов домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами |