This information is important for future work in the fight against trafficking in women in Iceland. |
Эта информация имеет важное значение для будущей работы по борьбе с торговлей женщинами в Исландии. |
Placing women in managerial posts is also done at the regional level. |
Занятие женщинами руководящих должностей практикуется и в региональном разрезе. |
In 1993/94, there were 22,650 primary school teachers, approximately 42 percent of which were women. |
В 1993/94 году число учителей начальных школ составляло 22650 человек, 42 процента из которых были женщинами. |
Among 15,000 workers, over 95 percent are young rural women with rather poor education (ADB, 1996). |
Среди 15 тысяч трудящихся этих предприятий более 95 процентов являются молодыми сельскими женщинами с довольно низким уровнем образования (АБР, 1996 год). |
The predominant religious and social values also better protect most Bhutanese women compared to those in other countries, and principles of tolerance and respect are emphasised. |
Кроме того, главенствующие религиозные и общественные ценности в большей степени защищают большинство женщин Бутана по сравнению с женщинами в других странах, в них подчеркиваются принципы терпимости и уважения. |
In this respect non-government organisations in Latvia, which are led by women, are becoming more active. |
В этой связи неправительственные организации Латвии, которые возглавляются женщинами, начинают играть более активную роль. |
No legal obstacles exist in Latvia for women to take loans. |
В Латвии не существует никаких юридических препятствий для получения ссуд женщинами. |
There are no legal or actual obstacles for women to obtain information in these centres and to avail themselves of other services offered by them. |
Никаких юридических или фактических препятствий для получения женщинами информации в этих отделениях и для пользования другими предлагаемыми услугами не существует. |
Besides, at least three seats in the National Assembly are reserved for women. |
Кроме того, не менее трех мест в Национальном собрании зарезервировано за женщинами. |
This programme is expected to help increase the rate of success of women candidates in these examinations. |
Эта программа, как ожидается, позволит поднять показатель успешной сдачи женщинами этих экзаменов. |
The situation of elderly women is even more serious, needing attention of all health-care providers. |
Ситуация с пожилыми женщинами является еще более тревожной и требует к себе внимания всех медицинских учреждений. |
Support, awareness and social mobilization against trafficking in women and children; |
А. Поддержка, распространение информации и мобилизация общественности в деле борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
The trafficking of women was punishable under the Penal Code with a maximum jail sentence of five years. |
За торговлю женщинами Уголовным кодексом предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок до пяти лет. |
Tunisia took pride in that fact that nearly 25 per cent of magistrates were women. |
Тунис гордится тем, что почти 25 процентов судей являются женщинами. |
Those who survive conflict are traumatized, stigmatized and victimized yet again, just because they are women. |
Те, кому удалось выжить, вновь получают травмы, подвергаются осуждению и страданиям только потому, что они являются женщинами. |
Under affirmative-action provisions, one third of local government posts were earmarked for women. |
Согласно положениям о позитивных действиях, одна треть должностей в местных органах управления зарезервирована за женщинами. |
Poverty alleviation programmes should therefore address obstacles impeding the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention. |
Поэтому программы искоренения нищеты должны быть направлены на устранение препятствий на пути полного осуществления женщинами и девочками своих прав в соответствии с Конвенцией. |
Trafficking in women was also a serious problem. |
Серьезной проблемой является также торговля женщинами. |
Norway was working on a plan of action to prevent and combat trafficking in women and children. |
Норвегия разрабатывает план действий по предупреждению и пресечению торговли женщинами и детьми. |
Studies had been conducted on the ill-treatment of older women in institutions. |
Были проведены исследования по вопросу о плохом обращении с пожилыми женщинами в учреждениях. |
All the five nominated members of the National Assembly are women. |
Все пять назначенных депутатов Национального собрания являются женщинами. |
At another level the institute has facilitated networking and co-operation among women in the ten Administrative Regions of the country. |
На другом уровне институт содействовал созданию сетей и налаживанию сотрудничества между женщинами в десяти административных округах страны. |
A gender focus seminar to consider the barriers facing women was held in eight regional centres. |
В 8 региональных центрах были проведены семинары по гендерным вопросам, на которых обсуждались встающие перед женщинами проблемы. |
Information on the illegal export of or trafficking in women was not received. |
Информация о незаконном вывозе или торговле женщинами не поступала. |
A severe and growing problem with trafficking and exploitation of women was also noted. |
Серьезной растущей проблемой является также торговля женщинами и их эксплуатация. |